14
Цитата подлинная — автор ничего не придумывал.
15
Rettich (нем.) — редька.
16
В июле-ноябре 1938 года Вернер Мёльдерс сбил 14 самолётов: 2 И-15, 11 И-16 (ещё один И-16 не был засчитан), 1 СБ.
17
Командир 2-й танковой дивизии генерал Фейель не был снабжен картами Австрии при ее аншлюсе, и был вынужден для ориентирования на местности использовать справочник Бэдекера, которым обычно пользовались туристы.
18
ГАУ — Главное Артиллерийское Управление при Народном Комиссариате Обороны. Аппарат, отвечающий за всю артиллерию РККА, включая танковую.
19
Фенрих — звание курсантов второго курса военных учебных заведений Германии.
20
В описываемый момент в китайских ВВС служило всего семь пилотов-китайцев.
21
Абверштелле — специальные отделы Управления разведки и контрразведки ОКВ (Абвер), создававшиеся, как правило, при штабах военных округов и военно-морских баз. Отдел «Аусланд»-К занимался отслеживанием иностранных разработок, по направлениям, на основе полученной от Карла Геббельса информации, обозначенным как приоритетные.
22
Во вполне приличном количестве — 270 машин, если считать, конечно, правительственный Lockheed Vega 5B, борт №1 Литвы.
23
Ресифи (порт. «Коралловые рифы») — столица бразильского штата Пернамбуко.
24
«Взять за ноздрю» — взять на буксир.
25
11 мая 1939 г. отрядом японской кавалерии численностью до 300 человек была атакована монгольская пограничная застава на высоте Номон-Хан-Бурд-Обо, что, в реальной истории, положило началу конфликта на Халхин-Голе.
26
Жамъянгийн Лхагвасурэн — генерал-полковник, корпусной комиссар. Помощник по командованию кавалерией Монгольской народно-революционной армии, входящей в состав 57-го особого корпуса.
27
Фекленко по этому поводу сказал: «Там эти чудовища хоть не увязнут. Я надеюсь».
28
Цилиакс Отто, капитан цур Зее, командир «Шарнхорста». Фёрсте Эрих, капитан цур Зее, командир «Гнейзенау».
29
Дед, он же стармех — старший механик. «Король воды, говна и пара» — четвертый механик (как правило), т. к. все это входит в его заведование.
30
KwK 36 L/47 — танковая «пушка Арндта». В реальной истории не существовала (как и сам описываемый танк), плод фантазии автора.
31
Сталин имеет в виду Александру Михайловну Коллонтай, первую в мире женщину-дипломата, и, в описываемый момент, посла СССР в Королевстве Швеция.
32
Мозг Гиммлера зовётся Гейдрих (нем.)
33
В настоящее время Новая Швабия носит название Земля королевы Мод.
34
РСХА — Reichssicherheitshauptamt, сокр. RSHA, Главное управление имперской безопасности, одно из 12 управлений СС, орган разведки, контрразведки и политического сыска Германии.
35
Хальсен имеет в виду энгельсскую сторону Волги. Город Энгельс (статус города с 1914 г.) расположен на берегу Волги, прямо напротив г. Саратова, и изначально именовался Покровская слобода (Покровск), откуда, собственно, старший лейтенант родом. Наименование «Покровск» неофициально применяется к городу до сих пор.
36
Текст эпизода на основе текста Максима Шейко
37
ГАБТУ — Главное автобронетанковое управление РККА
38
Экспозитура (Ekspozitura, от лат. expositurus — долженствующий быть выложенным) — обиходное название польской военной разведки (Второй отдел Генерального штаба, польск. Oddzia? II Sztabu Generalnego WP)
39
Дефензива — польская политическая разведка и контрразведка.
40
«Эмсман» — 5-я флотилия подводных лодок (командир корветтен-капитан Ганс-Рудольф Рёзинг). Опознавательный знак — черный морской конек на белом «норманнском» щите. Названа в честь командира U-116, Ганса Йоакима Эмсмана (погиб 28.10.1918). В реальной истории расформирована в январе 1940-го года, восстановлена в июле 1941 года.
41
Все цитаты в эпизоде подлинные.
42
Фельдман Николай Эдуардович, капитан первого ранга, командир легкого крейсера «Киров». В данном случае — второй флагман.
43
«Жагуар» — тип французского лидера эсминцев. Всего построено шесть единиц; «Бурраск» — тип французского эсминца. Всего построено двенадцать единиц.
44
«Ильмаринен» едва не затонул через час после окончания боя и был посажен командой на мель. Повреждения корабля были настолько велики, что командование ВМС Финляндии сочло невозможным его дальнейшее использование. С броненосца было демонтировано все уцелевшее оборудование и вооружение, а сам он находится на месте своей последней стоянки по сей день.
В 1944 году на корабле был произведен косметический ремонт (однако пробоины не заделывались. Наоборот, их наличие постарались подчеркнуть), вместо демонтированных орудий башен и казематов были установлены их муляжи. С 1945 года на палубе героического броненосца принимают присягу выпускники финских военно-морских учебных заведений.
Признан ЮНЕСКО памятником в 1998 году.
45
Балкер — здесь, матрос балкерного судна, в переносном смысле — матершинник.
46
«Кристи русским» немцы называли танки БТ, вне зависимости от модификации.
47
Незадолго до начала наступления, по желанию Геринга, на транспортные самолеты типа «Шторх» был погружен батальон пехотного полка «Великая Германия» с целью высадки его утром, в первый день наступления, непосредственно за фронтом бельгийцев у Витри, западнее Мартеланж. Действия батальона должны были вызвать у противника неуверенность в возможности обороны своих пограничных укреплений.
48
Комендант Кале, бригадир Николсон, на предложение о капитуляции ответил: «Мы отвечаем нет, так как долг английской армии, как и немецкой, сражаться». Видимо, он был последним из представителей командного состава экспедиционного корпуса, который так считал.
49
Медаль «За заслуги в преподавании для учителей военно-морских учебных учреждений», высшая награда для преподавательского состава училищ Кригсмарине. Введена в 1944 г., по ходатайству офицеров — выпускников Кильского Военно-морского училища. Первым награжденным (посмертно) этой медалью является капитан-лейтенант Мёдор. В реальной истории не существовала — плод фантазии автора.