Рейтинговые книги
Читем онлайн Поцелуй в ночи - Линси Сэндс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 76

Этьен прижал Рейчел к груди, и она покачнулась. Он озабоченно нахмурился, но глаза его горели гневом, и Рейчел подумала, что было бы лучше для всех, если бы они выбрались отсюда до того, как Паук заметит перемены в раскладе. Что бы Этьен ни обещал своим родным, Рейчел не слишком верила в то, что он не предпримет попытки убить Паука и не станет подвергать опасности собственную жизнь.

— У Бастьена в фургоне есть еще кровь. Я отведу тебя к нему, а потом вернусь и поквитаюсь с Пауком.

— Нет, пусть с ним разберется полиция, Этьен, — сказала Рейчел.

— Я должен…

— Вот дерьмо!

Рейчел и Этьен повернулись на голос одновременно. Паук замер в дверях.

Этьен рванулся к нему, Рейчел в отчаянии повисла у него на руке, пытаясь задержать. Или, возможно, она просто хотела напомнить ему о своем присутствии. Как бы там ни было, он на секунду остановился. Но когда он обернулся к Пауку, того и след простыл.

— Где… — начал было Этьен, но замолчал и замер в напряжении. Толкнув Рейчел к лестнице, он заслонил ее своим телом, когда Паук появился вновь с арбалетом в руке. Стрела целилась Этьену прямо в сердце.

Глава 16

— Он что-то там сильно задерживается.

Бастьен нервно ерзал, сидя за рулем фургона, и в зеркало заднего вида смотрел на мать. На ее лице читалась тревога. Он и сам сильно волновался. Бастьен не хотел отпускать младшего брата одного. Этьен кипел от ярости, а гнев — плохой советчик. Впрочем, Рейчел была девушкой Этьена, и свою проблему он должен был решать сам. В конечном итоге Бастьен решил, что надо дать брату возможность поступать по своему усмотрению, а вмешаться только в том случае, если он окажется не в силах с этой проблемой справиться.

— Не так уж много времени прошло, — откликнулся Люцерн. — Кроме того, не надо забывать, что ему пришлось… Что это?

Бастьен оглянулся на дом как раз в тот момент, когда из него выскочила пожилая женщина. Низенькая, седовласая и полненькая, она несла под мышкой маленький пушистый комок. Все трое молча смотрели, как она побежала через двор к соседнему дому.

— Мне это не нравится, — сказала Маргарита, озвучив то, что подумал каждый из них.

Они были уверены в том, что Паук держит в заложницах Рейчел, но не предполагали, что в доме может быть кто-то еще. Теперь они не знали, что думать. Что там делала эта женщина? Видела ли она Этьена? Или Рейчел? Старушка мчалась так, словно за ней гнались сто чертей.

— Может, вам стоит зайти и посмотреть, не нужна ли Этьену помощь? — В голосе матери слышалась тревога.

Бастьен переглянулся с Люцерном. Он знал, что брат сомневается в правильности такого шага. Ни тот, ни другой не считали, что стоит вмешиваться на данном этапе. Этьен не скажет им спасибо, если у него все под контролем. Он прямо об этом не говорил, но Бастьен и Люцерн понимали, что для него важно самому найти и спасти Рейчел, и, конечно, он считал своим личным делом поквитаться с Пауком, превратившим его жизнь в ад.

— Почему бы не дать ему еще пару минут? — предложил Люцерн. Бастьен согласно кивнул. Ожидание было напряженным, но недолгим. Все трое тревожно переглянулись, услышав вой полицейской сирены. Они остались на своих местах и тогда, когда звук приблизился. Торонто — большой город, мало ли куда спешат полицейские.

Однако и Бастьен, и Люцерн взялись за ручки дверцы, когда полицейский автомобиль свернул на ту улицу, где они поджидали Этьена. Машина подъехала к соседнему дому — тому самому, куда бежала женщина. Уже знакомая им пожилая леди выскочила теперь на улицу, по-прежнему прижимая к себе меховой комочек. В патрульной машине сидели двое полицейских, один из них был низенький блондин, другой — высокий брюнет. Старушка подбежала к тому, что ближе, — к темноволосому. Он сидел на месте водителя, но, увидев женщину, вышел из машины и закрыл дверь.

— Он сошел с ума! — вопила старушка. — Он думает, что он — вампир. Он хотел съесть мою Булочку!

— Я искренне надеюсь, что под булочкой она подразумевает тот меховой шарик, что держит в руках, — сухо заметил Люцерн, и Бастьен рассмеялся. Напряжение несколько спало.

— Кто сошел с ума, мэм? — послышался вопрос светловолосого полицейского. Он тоже вышел из машины и подошел к напарнику.

— Норман. Мой сосед. — Старушка указала на тот дом, где сейчас находился Этьен. — Он держит у себя несчастную девушку. Он посадил ее на цепь. Я думаю, это та девушка из новостей — та, что работала в больнице и пропала пару недель назад. Она очень бледная и выглядит нездоровой. Он морит ее голодом. Он пытался заставить ее съесть мою собаку.

— Вашу собаку? — с отвращением переспросил полицейский.

— Мою Булочку. — Она приподняла дрожащий меховой комочек.

— Это было до или после того, как он пытался сам съесть вашу Булочку? — с явной насмешкой в голосе поинтересовался низкорослый блондин.

Бастьен нахмурился. Было ясно, что по крайней мере один из полицейских считает старушку сумасшедшей. Похоже, не один Бастьен так подумал. Женщина прищурилась и посмотрела на полицейского так, как умеют смотреть на нарушителей дисциплины только учительницы начальных классов.

— Не морочьте мне голову, молодой человек. Я не какая-нибудь выжившая из ума дура. Сейчас в этом доме два человека находятся в смертельной опасности.

— Два человека? — спросил напарник блондина.

— Да. Та симпатичная рыжая девушка из новостей и молодой человек, который пришел и освободил меня и Булочку, чтобы я могла вызвать вас.

Офицеры посмотрели вначале на дом Ренбергера, а потом друг на друга.

— Почему они не вышли вместе с вами? — спросил блондин.

— Меня Норман просто связал. Тот парень смог меня развязать, но вот девушка — она прикована к гробу.

— К гробу?

— Говорю вам, он считает себя вампиром, — раздраженно повторила старушка. — Он безумен! И хватит тут валять дурака! Идите и помогите тому молодому человеку вызволить девушку. Это ваша работа!

Когда служители закона в нерешительности переглянулись, не зная, как реагировать на ее безумные заявления, старушка презрительно хмыкнула и направилась к дому Ренбергера в одиночестве.

— Ладно. Тогда я пойду и попрошу того молодого человека, чтобы он вышел. Если его уже не убил этот омерзительный Норман.

Она выбежала со своего двора и успела пройти половину пути до дома Нормана, когда полицейские вышли из ступора и поспешили за ней. Маленькая женщина действительно была очень отважной. Она поднялась на крыльцо и вошла в дом еще до того, как они успели ее нагнать.

— Сделай меня вампиром.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй в ночи - Линси Сэндс бесплатно.
Похожие на Поцелуй в ночи - Линси Сэндс книги

Оставить комментарий