и привлечь к делу полицию штата. Для него важно остаться чистеньким, выйти из-под удара самому и снять давление с департамента. — Йокам посмотрел на украшенную флажками низину. — Винить его никто не станет. Дело большое. Может быть, слишком большое, чтобы оставить его на местном уровне. Ты — его ведущий детектив. Твое отстранение дает ему законный повод умыть руки и привлечь бюро расследований штата. Политика, Клайд. Гадкий бизнес. Дай мне поговорить с ним.
— Нет. — Хант кивнул вслед доктору Муру. — Оставайся здесь. Позаботься, чтобы у него было все необходимое.
— Что ж, это твои похороны, брат.
Оставив Йокама с останками неустановленной жертвы, Хант направился к группке полицейских. Вид у шефа был помятый и возбужденный. Здесь, в лесу, вблизи захоронений, он чувствовал себя явно неуютно и сильнее, чем обычно, походил не на полицейского, а на политикана. Когда Хант подошел ближе, люди в форме расступились, открыв проход. Шеф заговорил первым, спеша опередить детектива:
— Что там у медэксперта?
Хант перевел взгляд с шефа на шерифа. Оба выглядели подавленными, и детектив подумал, что и его лицо выражает такое же состояние. Воспоминание об их последней встрече было еще свежо и отравляло воздух.
— Доктор Мур хочет, чтобы этих людей убрали отсюда.
— Я спрашиваю об останках. Что он сказал об этом?
— Девочка. Лет девяти-двенадцати. Время и род смерти пока не определены.
— Это Алисса Мерримон?
Хант покачал головой.
— Тело пролежало в земле несколько лет.
Шеф окинул взглядом низину. Складки кожи под глазами набухли и обвисли, показав ярко-розовые полумесяцы.
— Там еще шесть. Может, повезет.
— Я бы не назвал это везением, — возразил Хант.
Уголки губ у шерифа пошли вниз.
— Все еще рассчитываешь найти ее живой?
Детектив посмотрел ему в глаза.
— Может быть.
— Ей-ей, Хант, ты такой бойскаут…
— Я сыт по горло вашими…
— Хватит, — оборвал его шеф. — Успокойтесь. Оба.
Усилием воли детектив заставил себя расслабиться.
— Вы разрешите мне удалить отсюда посторонних?
Шеф кивнул.
— Оставь тех, кто вам нужен, остальных отправь домой.
— Из офиса шерифа мне не нужен никто.
Теперь оставалось дождаться реакции шерифа. Дом Джарвиса находился в пределах городской черты, но здесь, в лесу, его участок в некоторой части выходил за границу. При желании шериф мог предъявить права на отправление правосудия. Однако настаивать он не стал.
— Перкинс. — Шериф щелкнул пальцами, и к нему тут же поспешил один из помощников. — Собери наших ребят и увези их отсюда. — Он улыбнулся Ханту, сдвинул на затылок шляпу и, понизив голос, добавил: — Когда ты облажаешься и сто лет как будешь отстранен, править в округе все еще буду я.
— Не торопитесь до осени считать цыплят.
Шериф одарил Ханта еще одной ледяной улыбочкой.
— Всего хорошего, детектив.
Тот проводил шерифа долгим взглядом. Шеф подождал, пока он повернется, но лицо его, вопреки ожиданиям Ханта, не выразило ни малейшей враждебности. Только беспокойство и уныние. Сняв шляпу, он вытер лоб рукавом рубашки, кивнул в сторону флажков и негромко и мягко сказал:
— Если там дети… Да поможет нам Бог.
— Может быть, уже помог. Джарвис мертв.
— Думаешь, все это — дело рук Джарвиса? — Шеф снова кивнул. — Все они?
— Может быть. — Хант помолчал, наблюдая за доктором Муром, который перешел ко второму флажку. — А может быть, ему помогли.
— Не отказался от мысли о причастности полицейского?
— Вы уже слышали о мертвом котенке? О предупреждении Джонни Мерримону?
— Знаю.
— Его мать говорит, что, вернувшись из больницы, видела неподалеку от дома автомобиль. Поздно вечером. Стоял с работающим мотором.
— Ничего противозаконного.
— Там ничего особенного нет. Несколько домов, пустынная дорога. Зачем бы кому-то там стоять? Когда она направилась к машине, та быстро уехала. Это было сразу после того, как Джонни назвали участником истории с Бертоном Джарвисом. Его имя было во всех газетах, о нем говорили на всех телеканалах. Показывали фотографии. Найти мальчика не составляло труда.
Шеф раздраженно потер ладонью о ладонь.
— И что?
— Она говорит, что машина напоминала полицейскую. — Шеф побагровел, но Хант предпочел не заметить. — Кого бы Джонни ни видел с Джарвисом…
— Если он вообще кого-то видел.
Детектив повысил голос.
— Человеку, которого видел там Джонни, достало ума поставить на машину краденые номера. Если полицейскому было что скрывать, то именно это.
— Так поступил бы каждый.
— Мне нужен доступ к личным делам сотрудников.
— Я не могу сделать это.
— Пересмотрите свое решение.
Шеф заколебался.
— Подумаю.
— Когда я узнаю?
— Дай мне день-другой. Хорошо? День покоя.
— Нужно кое-что еще. Если под флажками действительно тела и все они дети…
— Продолжай.
— Невозможно, чтобы все они были местными, из округа Рейвен. Даже за двадцать лет… — Хант покачал головой. — Мы бы знали.
— Согласен.
— Кому-то нужно связаться с соседними округами.
Шеф уже кивал.
— Да, нужно искать других пропавших детей.
Мужчины замолчали, каждый наедине со своими мыслями. Хант представлял скорбящих родителей в превращенных в музеи спальнях, окруженных розовыми животными, нарядами, фотографиями в рамочках, заботливо протираемых от пыли. Он надеялся принести им облегчение, толику успокоения. Хотел вернуть домой останки детей, сказать безутешным родителям, что злодей понес наказание и мертв, выслан из этого мира не временем, не болезнью, не полицией, но одной из жертв, девочкой, у которой хватило сил спустить курок. Хант видел в этом некую поэзию. Может быть, и они тоже ее увидят…
Шеф размышлял о вещах более основательных.
— Пресса и телевидение скоро будут здесь. Полагаю, ты справишься. Никаких утечек. Никаких неназванных источников. Пусть твои люди помалкивают. Держи дерьмо под крышкой.
— Оставьте здесь Йокама и двух ребят в форме. Поставьте несколько экипажей на дорогу — пусть разворачивают репортеров и всяких любопытных.
Шеф нахмурился и вытер ладонью лоб.
— Вот будет цирк…
— Еще одна причина отправить отсюда всех лишних.
Хант услышал приближающиеся шаги и, обернувшись, увидел быстро спускающегося по склону Кросса. Взглянув на огражденную лентой территорию, тот сменил направление движения и устремился к Ханту и шефу. Лицо его горело, воротник рубашки потемнел от пота. Явно чем-то взволнованный, он коротко поздоровался и остановился.
— Что вы здесь делаете? — спросил Хант.
— Ищу вас.
— Ладно, нашли. В чем дело?
— Установлено местонахождение машины Дэвида Уилсона.
— Где?
— Севернее. Брошена в овраге.
— Показывайте.
Начальник полиции остался один — в лучах желтого света, со склоненной головой и шляпой в руках. Хант дважды оглянулся — шеф стоял в одной и той же позе, только становился меньше и меньше. А потом его закрыли деревья.
Выйдя из леса, мужчины миновали сарай и пустой дом. Ни на тот, ни на другой Хант не взглянул.
— Как мы ее нашли?
— Кто-то позвонил.
— Кто?
— Не