«Похвальная цель, — мысленно добавил он, — и почти осуществившаяся».
Пришвартовав к пирсу катер, Ларю отвез Мариан в город на такси и с удовольствием прошелся с ней по рынку.
— Ларю, вы не будете возражать, если я пробегусь по магазинам? Стыдно сознаваться, но я соскучилась по цивилизации. Я умираю от желания полюбоваться на безделушки, и еще мне нужны кассеты для видеокамеры.
— С удовольствием составил бы вам компанию, но у меня есть несколько поручений. Вас устроит, если мы встретимся здесь через, скажем, сорок минут?
— Это было бы великолепно.
— Тогда до встречи.
Ларю галантно поднес ее руку к губам, поцеловал и неторопливо удалился.
Убедившись, что отошел достаточно далеко и Мариан его не видит, он проскользнул в вестибюль небольшого отеля и уединился в телефонной будке. Нужный номер он хранил в голове. Такие вещи опасно записывать, мало ли кто увидит.
Мурлыча под нос веселый мотивчик, Ларю терпеливо ждал, пока оператор соединит его с абонентом. За счет абонента, естественно. Вскоре в трубке раздался высокомерный голос, свойственный слугам богатых домов:
— Резиденция Ван Дайка.
— Мистер Ларю просит соединить его с Сайласом Ван Дайком. Вы оплатите разговор? — спросила телефонистка.
— Подождите, пожалуйста.
— Подождите, пожалуйста, — повторила для Ларю телефонистка, усладив его слух напевным местным акцентом.
— Я располагаю свободным временем, мадемуазель, — заверил Ларю и, чтобы заполнить паузу, свернул сигарету.
— Ван Дайк у телефона. Я оплачу разговор.
— Благодарю вас. Говорите, мистер Ларю.
— Bonjour, мистер Ван Дайк. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете?
— Откуда вы звоните?
— Из вестибюля небольшого отеля на Сент-Китсе. Погода здесь изумительная.
— Где остальные?
— Прелестная миссис Бомонт обследует сувенирные лавочки. Остальные в море.
— Чем они там занимаются? «Маргарита» пуста. Я лично об этом позаботился.
— Действительно. Того, что вы оставили, не хватит даже на корм червям. Тейт безумно расстроилась.
— Неужели? — с явным злорадством переспросил Ван Дайк. — Не покинула бы свое место — не расстраивалась бы, но с этой проблемой я разберусь позже. Мне нужен полный отчет, Ларю. Я плачу вам за то, чтобы вы следили за Лэситерами.
— К чему я с удовольствием и перехожу. Бак не пьет. Страдает, бедняга, но пока еще держится.
Ларю выдохнул дым, проводил взглядом колечки, поднявшиеся к потолку будки.
— Он не ныряет, а когда ныряют остальные, грызет ногти и потеет. Может, вас заинтересует то, что Мэтью и Тейт — любовники. Они встречаются каждую ночь.
— Ее вкус меня разочаровывает. — В голосе Ван Дайка появилось напряжение. — Очень забавные сплетни, Ларю, но я не привык платить за такую чепуху. Сколько еще они собираются копаться в «Маргарите»?
— Мы покинули «Маргариту» несколько недель тому назад.
— И вы не потрудились проинформировать меня? — спросил Ван Дайк после короткой паузы.
— Именно это я сейчас делаю. И, как всегда, следуя интуиции, выбираю наиболее драматический момент, mon ami. Мы нашли «Изабеллу», и ее богатства неисчерпаемы. — Ларю с наслаждением вдохнул ароматный дым, не спеша выдохнул. — Мой напарник, Рэй Бомонт, не сомневается, что она хранит и нечто бесценное.
— Что именно?
— «Проклятие Анжелики». Полагаю, самое время перевести на мой швейцарский счет сто тысяч американских долларов. Через двадцать минут я проверю.
— Сто тысяч долларов за ваши фантазии? — переспросил Ван Дайк, но его голос прозвучал гораздо глуше.
— Удостоверившись, что деньги переведены, я воспользуюсь гостиничным факсом и перешлю вам копии документов, которые Рэй так долго и усердно собирал. Уверен, они стоят указанной суммы. Буду держать вас в курсе наших достижений.
Ларю повесил трубку, не дослушав сбивчивых возражений Ван Дайка.
Деньги придут, думал он. Ван Дайк — бизнесмен и понимает, что для получения прибыли необходимо делать вложения.
Ларю самодовольно улыбнулся и отправился в бар отеля, чтобы в приятной обстановке скоротать время.
Он был очень доволен собой: какое наслаждение расшевелить осиное гнездо и наблюдать за жужжащими осами!
ГЛАВА 21
Мэтью метался по мостику «Нового приключения», тщетно убеждая себя, что нелепо так реагировать. Тейт совершенно не обязана ждать его. Плывя сюда, он видел свет в рубке. Рано или поздно Тейт отвлечется, взглянет на часы и придет.
Он уставился на сверкающие в черном небе звезды. С их помощью он, как любой моряк, мог найти дорогу и в море, и на суше. Но кто поможет ему найти путь к тому, чего он жаждет больше всего? В этом путешествии он беспомощен, как новорожденный котенок.
Всю свою жизнь он стыдился беспомощности больше, чем проявления чувств, больше, чем поражений. Он не смог предотвратить бегство матери, убийство отца, увечье Бака, а сейчас он не в силах защитить себя от собственного сердца и от женщины, которой он не нужен.
Как было бы просто, если бы его терзания объяснялись сексом, но этот первобытный голод он утолил. Конечно, он все еще хочет ее. Как можно смотреть на Тейт и не испытывать жгучего желания! Только все зашло слишком далеко, гораздо дальше физического влечения. Когда это случилось?
Мэтью подозревал, что так было с самого начала.
Как объяснить Тейт, что с ней он становится совсем другим? Стал бы другим, если бы она испытывала к нему хотя бы ничтожную долю тех чувств, которые обуревают его… Он, конечно, сможет прожить без нее, как жил почти всю жизнь, однако без нее он никогда не был тем, кем хочет быть, никогда не добьется того, чего хочет.
Он привык жить настоящим моментом, и ему казалось унизительным признаваться даже самому себе, женщина заставила его тосковать, стремиться к ограничениям и ответственности, но он ничего не может изменить. Ему остается лишь взять то, что предлагает Тей отпустить ее, когда придет время.
Мэт не видел способа доказать ей, что она ошибся в нем. Они оба понимают, что, как только он найдет «Проклятие Анжелики», он воспользуется им, что отомстить. И как только он завладеет колье, он потеряет Тейт. Невозможно удержать и то, и другое, невозможно жить в мире с самим собой, если не отомстить за отца. И вдруг наедине со звездами, отражающимися в спокойной воде, Мэтью с удивлением понял, что не расстроился бы, если бы алчное море не стало делиться с ним амулетом и всем, что он олицетворяет.
— Прости. — Тейт взлетела на мостик, развернулась, чтобы запереть дверь. Ее волосы взметнулись красивыми волнами опустились на плечи. — Я рисовала веер, который Ларю поднял сегодня, и совсем потерла счет времени. Просто фантастика, что такая хрупкая вещь пережила все бури и осталась неповрежденной…