Рейтинговые книги
Читем онлайн Его Величество Флинт - Мери Кирчофф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 91

Хорльд некоторое время что-то высчитывал.

– Против нас семерых. – подвел он итог.

– На нашей стороне элемент неожиданности! – воодушевил его Базальт, добавив тихое «Надеюсь…». Хорльд откинулся назад, очевидно, удовлетворившись таким ответом.

Базальт понимал, что остальные смотрели теперь на него, как на лидера. Хорльд всегда был одним из наиболее одаренных представителей младшего поколения в Хиллоу. Его можно было назвать забиякой, поэтому Базальт, как правило, избегал его. А теперь он был здесь, и спрашивал у Базальта его мнение.

– А ты не мог бы воспользоваться своим кольцом, чтобы отправиться туда и проверить наверняка? – спросил Турк, указывая на переплетенные завитки на пальце у Базальта.

Тот покачал головой.

– У этой магии есть свои странности. Я могу перемещаться только в те места, которые я видел и могу представить в уме. Я не знаю, где находится лагерь дерро. Они могут остановиться где угодно, будь-то пещера или лес. – он бессильно пожал плечами.

Тяжело дыша, Серое Копытце пробивался через седловину между двумя холмами, венчавшими вершину Перевала; теперь отсюда до моря дорога будет идти только вниз.

– Давай, мальчик! – крикнула Хильди. – Вперед!

Ощутив облегчение своей ноши, конь перешел на легкую рысь. Фургончик гремел и трясся позади, и в некоторых местах Хильди приходилось сдерживать Серое Копытце, чтобы фургон не ускорял лошадь. Подстромки, протестуя, скрипели, колеса и обшивка трещали, да и весь шум от такого спуска исключал любой разговор, кроме крика.

У Базальта сердце в пятки ушло, пока они пронеслись вниз по извилистой и узкой дорожке. Он оглянулся на Хильди, увидел, что ее глаза заняты лошадью и дорогой впереди, а на лице было выражение неистовой, скрежещущей зубами уверенности. Он подумал о пяти херрнах в фургончике и вновь ощутил некоторое замешательство.

Что же делать? Они рассчитывают на меня: но я не авантюрист, я не искатель приключений! Я не могу сделать этого! Теперь, когда мы все ближе к нашей цели, весь наш план выглядит безрассудным. Моя глупая затея навлекла опасность за жизнь шестерых, включая и меня самого!

Базальт вспомнил слова Дяди Флинта о настрое. Может, вместе, со своими товарищами, ему удастся выступить против горных гномов и победить их? Их было семеро гномов с холмов, они сильны и хорошо вооружены. Он вновь прищурился на солнце. Если им повезет, то они настигнут дерро еще засветло – и у них появится явное преимущество перед кузенами, прожившими всю свою жизнь под землей.

По обе стороны разбитого тракта росли темные сосны. Они проехали мимо случайной фермы, или лесного домика, где жила парочка холмовых гномов, переехавших сюда по Перевалу пару лет назад. И Базальт, и Хильди внимательно осмотрели их в поисках признаков дерро, но ничего особого не приметили. Когда тени деревьев, падавшие на путь, стали длиннее, Базальт уже начал побаиваться, что он со своей командой не успеет найти дерро до наступления темноты.

– Я что-то там вижу! – прошептала Хильди, указывая на темный, изрядно порытый тракт, уходящий влево от основной дороги. В его конце, где-то на расстоянии пятидесяти футов, был большой, темно-коричневый сарай из бревен. В постройке без окон было лишь одно отверстие, закрытое от дождя нависающей частью крыши. Во дворе стояли четыре тяжелых фургона дерро, с подбитыми железом колесами, выше самого высокого гнома в Хиллоу. В тени дерева, подле фургона, стоял один гном в черных доспехах, который слеповато прищурился, когда они прокатили мимо. Лошадей поблизости не было, и, как не подозрительно, вокруг фургонов наматывал бесчисленные круги лишь один дерро, которому, очевидно, уже было просто скучно.

– Не высовываться! – прошипел Базальт гномам позади. – Проезжай мимо. – пробормотал он Хильди, а сердце уже бешено стучало. – Давай не будем показывать чрезмерного интереса.

Фролин, не замедляясь, поправила лошадь дальше. Маленький фургон прогремел по дороге, пока его вновь не окружили высокие сосны.

– Хорошо, останови здесь. – приказал Базальт, когда они проехали пару сотен ярдов от грязной дороги. Серое Копытце свернул вбок, затягивая фургончик под густые ветви, нависавшие с больших суков. – Все, на выход! Поспешим, солнце уже садится за верхушки деревьев!

Шестеро других гномов сгрудились перед фургоном с оружием наперевес, стоя в темноте тени деревьев. Некоторое время никто не двигался, и Базальт понял, что они ожидают от него приказов.

– Ладно, – его голос упал до хриплого шепота. – Нам надо двигаться тихо. Пройдем через лес к краю их сарая. А потом, захватим их врасплох.

Крепко сжимая в руках кинжалы и топоры, гномы холмов направились в просеку между деревьями, пробираясь к левой стороне сарая. Базальт вел их к этой рукотворной поляне.

Неожиданно, Базальт присел. Остальные последовали его примеру.

– Там все еще один стражник, значит, остальные должны быть внутри. – прошептал он. – И лошади. Я возьму стражника на себя. Как только я закончу, бегом в сарай.

Все согласно кивнули, одобряя его план, и Базальт покраснел, когда Хильди чмокнула его в веснушчатую щеку.

– Это на удачу. – сказала она.

Он пополз вперед, пока не оказался на четвереньках под крайними ветвями сосен, перед поляной, наблюдая, как дерро вяло продолжал свой обход. Наконец, парень отвернулся от Базальта и завернул за один из фургонов, исчезая из виду.

Базальт немедленно рванул вперед, пытаясь бежать, пригибаясь. Он вздрагивал от каждого своего шага, но вскоре добежал до фургона, где в последний раз видел стражника дерро. Обеими руками вцепившись в топор, он поглядел на сарай. Нет, пока никакого сигнала тревоги. Дна поляны уже не касался ни один солнечный луч, но небо в вышине все еще было светлым. Он надеялся, что этого будет достаточно, чтобы помешать дерро.

Базальт решительно зашел за угол фургона. Перед ним, в каких-то десяти футах спиной стоял дерро. Базальт попытался подкрасться незаметно, но его нога издала заметный звук, когда он угодил в грязную лужу.

Дерро от неожиданности развернулся. Базальт видел широко распахнутые и непонимающие глаза, потом он прищурился.

– Эээ… Что, уже пора? – в ярком свете Тейвар принял Базальта за одного из своих товарищей.

– Пора. – прорычал Базальт. И неожиданно, все трагедии, все разочарование и насмешки, принесенные горными гномами, перенеслись на этого дерро, стоявшего перед ним. Серебряное лезвие его топора вылетело вперед, врезавшись в шею ничего не подозревающего Тейвара. Гном без звука упал на землю.

На мгновение, Базальт замер, прислушиваясь и размышляя. Он все пытался обнаружить в себе какие-то зачатки ужаса. Он же до этого никогда не убивал, разве он не должен ощутить жалости? Но убийство дерро все так и осталось обычным заданием, сложным и опасным, но очень необходимым.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его Величество Флинт - Мери Кирчофф бесплатно.
Похожие на Его Величество Флинт - Мери Кирчофф книги

Оставить комментарий