— Все-таки уезжаешь?
Разбойник улыбнулся, и было в этой улыбке что-то от моей собственной недавней грусти.
— Приходится, — подтвердила я.
В том, что Дик все понял правильно, сомнений не возникало. Хотя как ему это удалось, я понятия не имела.
— Ясно. Что ж, допытываться, что да почему, не буду. Удачи тебе, красавица! Надеюсь, когда-нибудь все-таки свидимся.
Увы, в последнем я сомневалась, но это не помешало мне с радостью пожать протянутую руку.
— Когда станут расспрашивать, скажи, я все представила так, будто выезжаю по работе, — сказала я, когда Дик уже соскочил с повозки. — И у вас не было причин усомниться.
— Я отлично знаю, что и когда говорить! — с усмешкой заверил меня Дик. — Счастливо!
— Удачи! — прокричала я ему вслед.
И снова тишину разрывал только скрип колеса да редкое уханье совы.
Вскоре я решила, что с маскировкой можно закругляться, и предложила Райсу поменяться местами. Он возражать не стал. Лег и по моему совету укрылся плащом, чтобы оставаться незаметным. И быстро уснул.
После того как мы выбрались из леса, я некоторое время продолжала ехать по основной дороге, а затем свернула на другую, поуже. Еще четверть часа езды — и мы остановились.
Соскочив на землю, я обошла повозку и разбудила спутника.
— Повозку будут искать, — негромко объяснила я. — Так что оставим ее здесь, а дальше пока пойдем пешком. Лошадь я отпущу. Думаю, ее здесь быстро найдут если не наши преследователи, то крестьяне.
Долго идти не придется: после перекрестка можно будет поймать попутную карету.
Райс кивнул и молча принялся помогать мне распрягать повозку. Сил у него явно прибавилось: видимо, сон пошел на пользу. Значит, до кареты дотянет. А дальше идти пешком, скорее всего, не придется до самой Иллойи.
— Ну что, Эдвин Райс? — бодро спросила я после того, как дело было сделано. — Готовы идти навстречу новой жизни?
Он усмехнулся и снова кивнул.
Вот так, улыбаясь, хотя на душе у обоих скребли кошки, мы зашагали в сторону тракта, который должен был рано или поздно довести нас до настрийской столицы. Оплот остался за спиной. То, что ждало впереди, скрывалось пока в объятиях ночной темноты. Не вызывало сомнений лишь одно: пути назад больше не было.
ЧАСТЬ 3
Глава 11
Иллойя. Накинув на плечи темно-синий плащ, я неторопливо шла по столичным улицам, впитывая душой и кожей позабытую атмосферу города. Здесь бурлила жизнь, начисто игнорируя накрапывающий дождь. Разве что несколько зонтов появилось над головами. Но лица при этом оставались прежние, с целеустремленным выражением. Люди не мчались сломя голову, а передвигались с достоинством, но одновременно точно знали, куда они идут, к которому часу и зачем. Платья с цветочными узорами, камзолы монотонной расцветки, длинные плащи. Изящные туфельки и массивные сапоги. Призывные витрины магазинов, часто проезжающие мимо кареты. Все то, чего почти не наблюдалось в Оплоте. Можно было бы сказать, что я совершила путешествие во времени, переместившись на пару веков вперед.
Правда, я хорошо знала цену такому прогрессу. Впрочем, и оплотской гордой честности я тоже теперь знала цену. Слишком широкие познания мне довелось приобрести в этом вопросе. И я не была уверена, долго ли с такими познаниями живут.
Впрочем, слишком далеко я сейчас не думала. Для начала следовало встретиться с супругом и сообщить ему об Эдвине. Но вот вопрос: как это сделать, не привлекая к себе излишнего внимания? Не хотелось ненароком попасться на глаза соглядатаям Брайана, хоть я и сомневалась, что тот надумает устроить на меня охоту. Объявит персоной нон-грата — и вся недолга. Однако береженого бог бережет. Да и сталкиваться лоб в лоб с хорошо знающей меня в лицо Уилфортовой стражей тоже не хотелось. Словом, я предпочитала найти другое место для встречи.
Вскоре мне повезло. На широком каменном столбе — еще один атрибут города, отсутствующий в Оплоте, — висела афиша. Этим вечером давали новую оперу — «Голос из прошлого». Я никогда про такую не слышала, впрочем, на то она и новая. Главное, другое: выступать должны были чрезвычайно известные певцы. А значит, премьера будет шумной. И на нее наверняка съедутся представители Иллойской знати. Даже если они не любят оперу, их вынудят неписаные законы общественной жизни.
Отыскать здание оперного театра не составило труда: все же я не в первый раз посетила столицу и худо-бедно здесь ориентировалась. Запахнула плащ, пригладила волосы и, изобразив скромное лицо, вошла внутрь.
— Простите, пожалуйста… — обратилась я к билетеру, сидевшему за невысокой стойкой справа от входа. Дождалась, пока он поднимет на меня глаза, и лишь тогда продолжила: — Моя госпожа просила узнать, будет ли занята ложа лорда Уилфорта на сегодняшней премьере.
Билетер раскрыл толстую тетрадь сразу же на нужной странице — видимо, она соответствовала сегодняшнему дню. Пробежал глазами по строчкам, исписанным непонятным почерком.
— Да, — сказал он, поднимая взгляд. — Лорд Уилфорт прибудет на оперу.
Я кивнула. Стало быть, моей гипотетической госпоже не светила возможность заполучить пустующее халявное место.
— Благодарю вас. Могу я заодно приобрести билет в партер для моей тетки?
— Конечно.
Билетер назвал цену, и я, не торгуясь (театры — чуть ли не единственное место, где подобное бессмысленно), заплатила за билет.
Ну что ж, сегодня вечером у меня появится возможность встретиться с собственным супругом… Если, конечно, ложа и партер имеют шанс пересечься.
Одевшись в меру нарядно, но без излишних изысков (деньги следовало экономить, к тому же мне предстояло провести вечер в партере, где публика попроще), я заняла свободное место у прохода в одиннадцатом ряду. С начала представления прошло не более четверти часа, когда ко мне приблизился незнакомый мужчина, одетый в наглухо застегнутый черный камзол простого покроя. Склонившись к моему уху, он шепотом сообщил, что меня приглашают в ложу лорда Уилфорта.
Мужчина явно ожидал, что я молча встану и покорно последую за ним. На его лице Отразилось искреннее удивление, когда я вместо этого поманила его к себе, заставляя повторно наклониться.
— Передайте лорду Уилфорту, что я буду ждать его через четверть часа в фойе, возле пальмы, — негромко сказала я.
— Но ведь антракт еще не начнется, — удивился мужчина.
Я повела плечом, устремляя взгляд на сцену. Да, мои условия действительно препятствовали лорду спокойно насладиться премьерой. Но я не могла позволить себе дожидаться антракта: к тому времени в фойе соберется слишком много народу. Посидев еще с минуту, я поднялась и на цыпочках покинула зал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});