1
Фамилия эта произносится с ударением на первый слог — Гра'мши
2
Дядя Николино, старший брат отца, офицер, обучал некогда верховой езде наследника престола, будущего Виктора-Эммануила III. Благодарный принц подарил дяде Николино чистокровного скакуна. И фотография этого августейшего четвероногого украшала столовую в доме Франческо Грамши.
3
А. Грамши. Избранные произведения в трех томах, т. 2. М., 1957, стр. 159.
4
Пальмиро Тольятти, Итальянская коммунистическая партия. М., 1959, стр. 19.
5
Там же, стр. 22.
6
Л. Ломбардо-Радиче и Дж. Карбоне. Жизнь Антонио Грамши. М., 1953, стр. 20.
7
Цитата по книге G Fiori, Vita di Antonio Gramsci. Bari, 1966, p. 112.
8
Л. Ломбардо-Радиче и Дж. Карбоне, Ук. соч., стр. 27.
9
Цит. по книге Л. Ломбардо-Радиче и Дж. Карбоне, Ук. соч., стр. 29.
10
Пьетро Секкья, Влияние Октябрьской революции в Италии. М., 1958, стр. 8–9.
11
Там же, стр. 9.
12
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 30, стр. 146–147.
13
Пьетро Секкья, Влияние Октябрьской революции в Италии. М., 1958, стр.12.
14
К. Э. Кирова, Революционное движение в Италии. 1914–1917 гг. М., 1962, стр. 311–312.
15
"Аванти!", 22/VII 1917 г. Цит. по книге П.Секкья, Ук. соч., стр. 29–30.
16
А. Грамши. Избранные произведения в трех томах, т. 1. М., 1957, стр. 356.
17
В переносном и прямом смысле. В недавно шедшей у нас итальянской картине "Инспектор поневоле" изображен киносеанс в провинциальном городишке. Идет кинохроника — Бенито Муссолини, обнаженный до пояса, что-то копает. Немолодое, дряблое, уже несколько обрюзгшее и расплывшееся тело, поросшее седым волосом. Маленький мальчик, сын местного фашистского вожака, задает отцу вопрос: "Папа, а почему все в рубашках, а Муссолини — без?" И папа на него угрожающе цикает.
Картина, конечно, игровая. Но кадры хроники — подлинные.
18
А. Грамши, Избранные произведения в трех томах, т. 1. М… 1957, стр.159.
19
А. Грамши, Избранные произведения в трех томах, т. 1. М., 1957, стр. 194.
20
В. И. Ленин, Полн. собр. соч, т. 41, стр. 254.
21
Пальмиро Тольятти, Избранные статьи и речи, т. 1. М… 1965, стр. 203–204.
22
А. Грамши, Избранные произведения в трех томах, т. 1. М., 1957, стр. 217.
23
М. и М. Феррара, Беседуя с Тольятти. М., 1954, стр. 63–64.
24
Количество голосов определялось численностью организации, делегировавшей своего представителя на съезд.
25
На русском языке публикуется впервые в переводе Цецилии Кин.
26
В. И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 45, стр. 293.
27
Это и последующие письма к жене цитируются в переводе Цецилии Кин, опубликованном в журнале "Иностранная литература", 1962, № 11, стр. 195–207.
28
М. Монтаньяна, Воспоминания туринского рабочего. М., 1951, стр. 206–210.
29
П. Тольятти, Итальянская коммунистическая партия. М., 1959, стр. 42.
30
Там же, стр. 43
31
"Иностранная литература", 1962, № 11, стр. 200.
32
Это и последующие письма цитируются по публикации"…чтобы наши дети жили в свободном и прекрасном мире", журнал "Иностранная литература", 1962, № 11, стр. 195–207, перевод Цецилии Кин.
33
Л. Ломбардо-Радиче и Дж. Карбоне, Ук. соч., стр. 146–147.
34
Л. Ломбардо-Радиче и Дж. Карбоне, Ук. соч., стр. 133–134.
35
Татьяна Аполлоновна Шуухт — сестра жены Антонио Грамши, Юлии, в то время жила в Риме.
36
Это и последующие письма цитируются по тексту: А. Грамши, Избранные произведения в трех томах. т. 2, М., 1957.
37
Навечно (нем.)
38
Пасколи Джованни — итальянский поэт (1855 — 1912).
39
"Каморра" — тайная бандитская организация в Южной Италии.
40
Паскарелла Чезаре (1858 — 1940) — итальянский поэт и прозаик, один из представителей литературы на местных диалектах.
41
Видимо, профессор Фругони.
42
На русском языке публикуется впервые. Напечатано в сборнике "2000 страниц Грамши". Изд-во "Иль саджаторе". 1964.
43
Антонио Грамши. Избранные произведения в трех томах, т. 1. М., 1957, стр. 504–505.
44
Эта и последующие выдержки из "Тюремных тетрадей" цитируются по изданию: Антонио Грамши, Избранные произведения в трех томах, т. 3. М., 1959.
45
П. Тльятти, Избранные статьи и речи, М., 1965, т. 2, стр. 116–119.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});