Рейтинговые книги
Читем онлайн Его прекрасные жены - Мэгги Осборн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 94

– Я бы выпила сарсапарели «Шипучий напиток с экстрактом ягод сарсапарели.», Гарольд, - еле слышно пробормотала она. - Забери это.

Боуи протяжно выдохнул и, разжав кулаки, положил ладони на стол. Он не сознавал; что затаил дыхание.

– Две сарсапарели.

Брови Гарольда удивленно взлетели вверх.

– А как же насчет выпивки, Роз… миссис Стоун?

– Достаточно сарсапарели. Можешь добавить имбирь, если есть. Я завязала и не собираюсь начинать все сначала.

– Господи Иисусе! - вытаращил глаза Эйси. - Ну и дела! - Жестом руки он попытался привлечь внимание гуртовщиков, увлеченных беседой. - Слышали, парни? Ад только что замерз. Рози Малви завязала. - Гарольд недоверчиво посмотрел на нее. - И похоже, не курит. Куда, к дьяволу, катится этот мир? Ни на что нельзя положиться.

– Ты в порядке? - спросил Боуи, увидев, что Рози с подозрением рассматривает пену поверх напитка.

– Жутко хочется выпить, - ответила она тихим, напряженным голосом. - Отказаться было чертовски тяжело, но все же легче, чем я думала. Пока справляюсь. - Рози опустила голову и обеими руками вцепилась в стакан с сарсапарелью.

Немного успокоившись, Боуи сделал вид, что ни на минуту не сомневался в твердости ее решения. Откинувшись на стуле, он потянулся и скрестил ноги. Салуны никогда не привлекали его. Боуи предпочитал частные клубы, где можно выпить и сыграть с друзьями, не опасаясь, что за твоей спиной вспыхнет ссора, хотя временами такое случалось. Он припомнил случай в офицерском клубе, в месте его последнего назначения, когда Эван Дуган разнес заведение на части и…

К горлу его подступил комок, грудь стиснуло от тупой боли. Эти дни, закончившиеся военным трибуналом, миновали навсегда.

Рози встрепенулась и бросила взгляд в сторону бара.

– Слышишь, что говорят гуртовщики? - Тревожная морщинка прорезала ее лоб.

– Нет, я задумался.

Не успел Боуи догадаться о ее намерениях, как она встала и подошла к бару, автоматически зацепив каблуком за поручень.

– Прошу прощения, джентльмены, верно ли я расслышала? Неужели вы действительно намерены прогнать стадо лонг-хорнов через Пэшн-Кроссинг?

Боуи вздохнул и поднялся. Рози потрясающе изменилась, но все же осталась самой собой. В ее маленьком теле не появилось и толики смирения. Встав у нее за спиной и скрестив на груди руки, он грозно смотрел на гуртовщиков до тех пор, пока насмешливые ухмылки не сползли с их лиц.

– Да, мэм, вы верно расслышали.

– Тогда вам лучше изменить свои планы. Пэшн-Кроссинг лежит не на тропе, - заявила Рози, стряхнув руку Боуи со своего плеча. - Здесь нельзя прогонять скот. Это фермерское поселение.

– Ну, положим, на этой тропе пока я главный, и никто мне не указ. Мы тут с Баком прикинули, что сократим путь на восемьдесят миль, если прогоним скот через здешние места. Едва ли, мэм, вам удастся помешать нам.

Темные глаза Рози сузились.

– Покажите мне, где вы собираетесь сойти с тропы, - потребовала она. - Дайте сюда карту.

Гуртовщики убрали ноги с поручня и выпрямились, переводя сердитые взгляды с раскрасневшейся Рози на Боуи. Только шорох нарушил тишину в салуне. Это Эйси придвинулся поближе, опасаясь пропустить что-то интересное.

– Моя жена хочет взглянуть на новый маршрут, джентльмены. Не угодно ли вам мирно и дружески обсудить ваши планы?

Пока гуртовщики оценивающе разглядывали Боуи, все остальные прикидывали, велики ли его шансы в случае заварушки.

Старший гуртовщик огляделся и пожал плечами. Напряжение спало.

– Дьявол, почему бы не показать им маршрут, который мы обсуждаем? - Разочарованный вздох донесся от карточного стола, и игра возобновилась.

Гуртовщик налил лужицу виски из своего стакана на поверхность стойки, обмакнул в нее палец и провел мокрую линию.

– Вот Арканзас, отсюда вытекает Пэшн-Крик. Это тропа из Техаса, а здесь конечный пункт в Додж-Сити. Эта выпуклость пусть будет Пэшн-Кроссинг.

Сладкий, дурманящий запах виски повис в воздухе. Крепко зажмурив глаза, Рози покачнулась. Зубы сжались, озноб пробежал по телу. Она заговорила, не разжимая зубов и прижав руки к бокам:

– Так где же вы, парни, собираетесь сойти с тропы?

В тот момент, когда кончик пальца старшего гуртовщика коснулся линии, обозначавшей тропу, Боуи увидел то, что следовало заметить раньше, не будь он так озабочен состоянием Рози. Услышав, как Эйси Джеймс шумно втянул воздух, Боуи понял, что не ошибся. Эйси резко отодвинулся от бара и быстро пошел к вращающимся дверям.

Расправив плечи, Боуи прищурился.

– Если вы прогоните здесь скот, то уничтожите урожай нескольких семей по обе стороны от города.

– Ну, это не наша забота.

– Советую вам подумать об этом, - прорычал Боуи.

Рози сглотнула и оторвала взгляд от лужицы виски.

– Большое стадо? - осведомилась она и провела по бедру в поисках портупеи, которой на ней не было.

– Порядка семи сотен голов или что-то в этом роде, в зависимости от того, сколько отбившихся животных мы подберем по пути. - Небрежным, но многозначительным движением гуртовщики откинули плащи, чтобы продемонстрировать оружие и обеспечить быстрый доступ к нему в случае необходимости.

Рози приблизила полыхающие гневом глаза к самому лицу одного из гуртовщиков.

– Мне через несколько дней собирать урожай, ясно? И два таких жалких писуна, как вы, хотят загубить все мои труды. Да я пристрелю каждого, кто попытается вытоптать мои поля!

Ироническая улыбка искривила губы гуртовщика.

– Вы когда-нибудь видели перегон скота? Если вам удастся застрелить одного из наших быков до того, как он поднимет вас на рога, можете оставить его себе на ужин. Застрелить охваченного стадным чувством лонгхорна совсем не простое дело.

Гуртовщик по имени Бак усмехнулся:

– Поскольку мы здорово сэкономим на сокращении маршрута, можем позволить себе потерять пару бычков.

Боуи встал между Рози и гуртовщиками.

– Мне очень жаль, парни. Но вы не погоните скот через поля моей жены. - За этими словами лежали тяжесть плуга, память об упряжи, натирающей кожу, недели каторжного труда под палящим солнцем, отчаяние при виде поникших растений. Мысленным взором он видел кровавые волдыри на ладонях Рози, согнувшегося Джона Хоукинза, который не мог распрямиться, обгоревшую кожу, лоскутами сползающую с лица и рук.

– И кто же нас остановит, землепашец? Уж не ты ли?

Шорох и шуршание за спиной привлекли внимание Боуи. Он обернулся и увидел зрителей - Эйси собрал их на улице и привел в салун. Полдюжины человек смотрели на него во все глаза.

– Вы слышали, что они задумали, - обратился к ним Боуи, узнав кое-кого из соседей. - Неужели мы это допустим?

– Вы говорите о земельной войне, - неуверенно проговорила высокая женщина. Она держала за руку ребенка, и тот удивленно оглядывал салун.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его прекрасные жены - Мэгги Осборн бесплатно.
Похожие на Его прекрасные жены - Мэгги Осборн книги

Оставить комментарий