class="p1">– Хорошо, – сказала Стелла. – Но пойдем, или ты заболеешь, и тогда он должен будет узнать.
Это, казалось, возымело желаемый эффект, и он взял ее за руку и пустился бежать. Они дошли до переулка и как раз сворачивали на него, когда появилась высокая худая фигура Джаспера.
Стелла и Фрэнк остановились, и она почувствовала, как его рука крепко сжала ее.
– Стелла, вот этот человек Адельстоун, – сказал он шепотом, полным отвращения. – Мы должны остановиться?
Джаспер решил этот вопрос, приподняв шляпу и выйдя вперед с протянутой рукой.
– Добрый вечер! – сказал он, его маленькие проницательные глаза переводили взгляд со Стеллы на мальчика и в одно мгновение осознали факт мокрой одежды.
– Что случилось? – спросил он.
– Ничего особенного, – сказала Стелла с улыбкой и поспешно. – Мой двоюродный брат упал в воду. Мы спешим домой.
– Упал в воду! – сказал Джаспер, поворачиваясь и идя рядом с ними. – Как ему это удалось?
Фрэнк молчал, и Стелла, слегка покраснев, серьезно сказала:
– Мы были на воде…
– Я ловил рыбу у плотины, – вмешался Фрэнк, предостерегающе сжимая ее руку, – и я упал в воду, вот и все.
В его тоне и взгляде, который он бросил на зловещее лицо, было что-то почти вызывающее.
– В поток! – воскликнул Джаспер. – И ты выбрался на берег! Ты, должно быть, хороший пловец, мой дорогой Фрэнк!
– Я … довольно хорошо плаваю,– сказал Фрэнк почти угрюмо.
– Возможно, вам помогал водяной, – сказал Джаспер, переводя взгляд с одного на другого.
Затем Стелла, которая почувствовала, что будет лучше высказаться, серьезно сказала:
– Лорд Лейчестер был рядом, прыгнул и спас его.
Лицо Джаспера побледнело, и сердитый огонек вспыхнул в его глазах.
– Как удачно, что он оказался рядом! – сказал он. – Это было храбро с его стороны!
В тонком голосе слышалась подозрительная насмешка, которая пробудила в мальчике дух.
– Это было храбро, – сказал он. – Возможно, вы не знаете, что значит плыть по сильному течению, мистер Адельстоун?
Джаспер улыбнулся, глядя на раскрасневшееся, запрокинутое лицо.
– Нет, но я думаю, что я должен был бы попытаться, если бы мне посчастливилось оказаться на месте лорда Лейчестера.
– Я очень рад, что вы этого не сделали, – тихо сказал Фрэнк.
– Я уверена, что вы бы так и сделали, – быстро сказала Стелла. – Любой бы так поступил. Пойдем, Фрэнк. Добрый вечер, мистер Адельстоун.
Джаспер остановился и посмотрел на нее. Она выглядела очень красивой с раскрасневшимся лицом и горящими глазами, и его сердце учащенно билось.
– Я вышел в надежде увидеть вас, мисс Этеридж, – сказал он. – Можно мне войти?
– Да, конечно, дядя будет очень доволен, – сказала она. – Но, пожалуйста, идите через парадный вход; мы войдем с черного хода, потому что не хотим, чтобы дядя знал. Это только расстроило бы его. Вы же не скажете ему, пожалуйста?
– Вы всегда можете положиться на мое благоразумие, – сказал Джаспер.
Стелла, все еще держа Фрэнка за руку, потащила его на кухню и остановила испуганное восклицание миссис Пенфолд.
– С Фрэнком произошел несчастный случай, миссис Пенфолд. Да, он упал в реку. Я расскажу вам все об этом позже; но он должен немедленно переодеться, немедленно. Беги наверх, Фрэнк, и закутайся в одеяло…
– Хорошо, – сказал он, затем, выходя из комнаты, взял ее за руку.
– Не позволяй этому человеку остаться, Стелла. Я … ненавижу его.
– Мой дорогой Фрэнк!
– Я ненавижу его! Что он имел в виду, насмехаясь над лордом Лейчестером?
– Ему не нравится лорд Лейчестер, – сказала Стелла.
– Кого это волнует? – возмущенно воскликнул Фрэнк. – Псы не особенно любят львов, но …
Стелла больше ничего не хотела слышать, но с тревожным нетерпением подтолкнула его вверх по лестнице; затем она вошла в студию. Подойдя к двери, она услышала голос Джаспера Адельстоуна. Он разговаривал с ее дядей, и что-то в его тоне показалось ей странным и неприятно поразило ее.
В этом тоне была фамильярность, почти скрытая сила, которая раздражала ее.
Положив руку на дверь, она остановилась, и ей показалось, что она услышала, как он произнес ее имя; она не была уверена и не стала ждать, но, слегка покраснев, открыла дверь и вошла.
Когда она это сделала, Джаспер положил руку на плечо старика, как бы привлекая его внимание к ее появлению, и художник, вздрогнув, обернулся и, пристально глядя на нее, сказал с явным недоумением:
– Простая девушка … Простая девушка, Джаспер! – и, покачав головой, продолжил свою работу.
Джаспер постоял мгновение с улыбкой на лице, краем глаза наблюдая за Стеллой, затем внезапно сказал:
– Я восхищался вашими розами, мисс Стелла, и нарушил последнюю заповедь. Я так жаждал их.
– О! – сказала Стелла. – Пожалуйста, возьмите все, что вам нравится, их так много, что мы можем себе это позволить, не так ли, дядя?
Как обычно, художник не обратил на это внимания, и Джаспер деловито сказал:
– Вы не могли бы выйти и сказать мне, что я могу взять? Я хочу только одну или две взять с собой в Лондон, чтобы украсить мои скучные комнаты.
– Конечно, – сказала Стелла, подходя к окну. – Вы собираетесь в Лондон?
Он что-то пробормотал и последовал за ней, его глаза с голодной тоской рассматривали гибкую грацию ее фигуры.
– Выбирайте, – сказала Стелла, стоя посреди дорожки и указывая рукой, – белая роза или красная? – и она улыбнулась ему.
Мгновение он молча смотрел на нее. Она никогда не казалась ему прекраснее, чем этим утром; в ее глазах светился едва уловимый огонек скрытой радости, на ее лице сияла юная надежда, от которой его сердце билось со смешанным чувством удовольствия и боли, восторга от красоты, которая, как он поклялся, должна была принадлежать ему, боли и муки при мысли, что другой, ненавистный лорд Лейчестер, уже смотрел на нее этим утром.
Даже когда он молча стоял, глядя на нее, горькое подозрение пронзило его сердце, что радость, сиявшая в темных глазах, была вызвана лордом Лейчестером. Он прикусил губу, и его лицо побледнело, затем, вздрогнув, он подошел к ней вплотную.
– Дайте мне, что вам угодно, – сказал он. – Вот нож.
Стелла взяла нож небрежно. В этом поступке не было никакого смысла; она не знала, что он придаст какое-либо значение тому факту, что она должна срезать розу и отдать ее ему своей собственной рукой; если бы она знала это, то выронила бы нож, как если бы это была гадюка.
По правде говоря, она не думала о нем, едва видела его; она думала об возлюбленном, боге своего сердца, и видела его, когда он плыл сквозь пену реки. Ибо она едва ли сознавала присутствие Джаспера Адельстоуна, и