Рейтинговые книги
Читем онлайн Незваная гостья - Синди Холбрук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 82

Мелани уже все забыла. Да и могло ли быть иначе, когда рядом с нею, так близко, стоял Кендалл? Если она и помнила сейчас о чем-то, так это о его поцелуе, и воспоминание это вызвало у нее желание повторить сладостный миг.

– Я не знаю, смогу ли стереть это из своей памяти, – сказала она, вздохнув.

– Уверен, что сможете, – сочувственно откликнулся Кендалл. – Ведь он только поцеловал вас, верно?

– Да, но… Но это было так ужасно, – покачала головой Мелани и снова вздохнула. – Боюсь, мне теперь никогда не захочется целоваться.

– Не говорите так, – сказал Кендалл, придвигаясь еще ближе. – Один неудачный поцелуй – не повод для разочарования. Парень был пьян, только и всего.

Мелани затаила дыхание.

– Но вы-то не пьяны, верно? – спросила она.

– Нет, конечно, – ответил Кендалл. – А что?

– Просто я подумала, что вы… Вы могли бы поцеловать меня, чтобы я… сумела поскорее забыть.

– Я же вам в отцы гожусь, – вздохнул он.

– Я так не думаю, – ответила Мелани, улыбаясь. – И потом… Что же плохого в том, что отец целует свою дочь?

– Если бы я был вашим отцом, – сказал Кендалл, кладя руки на плечи Мелани, – я очень хотел бы этого.

– Правда? – прошептала Мелани и сама преодолела последние дюймы, отделявшие их друг от друга.

Кендалл склонился к девушке. Их губы нашли друг друга и замерли в упоении. Мелани негромко застонала и прикрыла глаза. Ладони Кендалла скользнули с ее плеч вниз и обхватили Мелани за талию. Все было так же, как в первый раз, только еще лучше. Горячая волна прокатилась по телу Мелани. Кендалл уловил ее дрожь и тоже негромко застонал. Он не мог больше держать себя в руках. Он больше не хотел играть роль отца.

Оторвавшись наконец от губ Мелани, он сделал попытку отступить назад, но девушка удержала его, положила голову ему на грудь и, как музыку, слушала биение его сердца.

– Я… Я очень рада, что вы – не мой отец, – прошептала она.

Мелани услышала глубокий вздох и подняла голову. Глаза Кендалла были темными, задумчивыми.

– Я думаю, нам лучше вернуться в зал, мисс Девон, – сказал он.

– Но мне здесь больше нравится, – улыбнулась Мелани.

– Моя дорогая, простите, но я старше вас и лучше знаю о том, что можно делать при всех и чего нельзя. – Он легонько подтолкнул девушку к двери. – Вы еще слишком молоды, чтобы понять…

– Молода, милорд? – переспросила Мелани. – Но в моем возрасте многие девушки уже замужем.

Кендалл немного помолчал.

– Да, конечно, это так. В один прекрасный день и вы выйдете замуж. Я уверен в этом. Вам только нужно найти себе человека по душе. Ведь для этого вы и остались в Лондоне, верно?

– Это, пожалуй, было скорее ваше желание, чем мое, – ответила Мелани и улыбнулась. – Но вы правы. Мне нужно только найти человека по сердцу. А пока… не могли бы вы поцеловать меня?

Кендалл внимательно посмотрел на Мелани.

– Мы немедленно возвращаемся в зал, мисс Девон, – сказал он.

– Но хотя бы потанцевать со мной вы можете? – спросила она.

– Это с удовольствием, – ответил Кендалл. Мелани с радостью рассмеялась.

– Если мы поторопимся, успеем как раз к вальсу, – сказала она.

Кендалл посмотрел на девушку и тоже улыбнулся.

– Так, значит, вы не считаете себя слишком молодой?

– Нет, милорд, – ответила Мелани. – Не считаю.

Кендалл хмыкнул. Затем посмотрел на Дрисколла, по-прежнему лежавшего на полу без признаков жизни.

– А с ним что будем делать?

– Простите, о нем-то я совсем и забыла, – легкомысленно сказала она.

– Забыли? – с улыбкой переспросил Кендалл. – Ну и слава богу. Пусть себе лежит.

И они поспешили в зал.

Capa стояла на балконе, невольно прислушиваясь к долетавшим сюда негромким звукам вальса.

– Благодарю вас, лорд Торрингтон, за то, что вы любезно проводили меня. Не сердитесь на меня. Я отказалась от танца, потому что очень устала. Мне нужен глоток свежего воздуха. Сами понимаете, жара, толпа… Все это так утомляет.

– Для меня великая честь сопровождать вас, миледи. Это даже приятнее, чем танцевать, – искренне ответил Торрингтон.

Capa понимала, что ее уловка была шита белыми нитками, но не могла же она, в самом деле, танцевать второй вальс подряд с Торрингтоном? Слава богу, юный лорд решил, что она пригласила его на балкон для того, чтобы пофлиртовать.

– Вы не будете так любезны принести мне бокал пунша? – попросила Capa.

Глаза Торрингтона погасли, лицо вытянулось, но он постарался сохранить достоинство джентльмена.

– Разумеется, миледи, – вежливо ответил он и, поклонившись, вышел через раздвижные французские двери.

Capa проводила его взглядом и, облокотившись на перила, жадно вдохнула свежий ночной воздух.

– Какая неожиданность! – раздался вдруг у нее за спиной голос Джеффри. – А я-то думал, что вы танцуете с Торрингтоном.

Capa резко повернулась.

– Что вы здесь делаете, Джеффри?

– Пришел получить свой танец, – улыбнулся он. – Если честно, то я был уверен, что в конце концов вы сумеете отделаться от Торрингтона. Тем более что танцевать с ним второй вальс подряд было бы просто неприлично. Конечно, в деревне вы не слишком-то беспокоились о приличиях, но здесь как-никак Лондон, столица.

– Однако вы хорошо усвоили правила хорошего тона, милорд, – заметила Capa.

– Имея перед глазами такой совершенный образец для подражания, как вы, я не мог не научиться вести себя прилично. – Джеффри подошел ближе и протянул Саре руку. – Потанцуйте со мной.

– Я же сказала, что не стану танцевать с вами, милорд, – ответила Capa.

– Вы забыли, как это делается? – спросил Джеффри. – Так я вам покажу.

Он положил свою ладонь на талию Сары. Второй рукой взял ее руку и повел в зал.

Capa не сводила глаз с лица Джеффри, прислушиваясь к стуку своего сердца. Быть рядом с Джеффри было так приятно, чувствовать его крепкое объятие – так восхитительно! И при этом – совершенно неприлично.

– Вот мы и танцуем, – заметил Джеффри.

Он повернул Сару в танце, и она невольно подчинилась. Затем обняла его за плечи свободной рукой. Танцевать с Джеффри было легко и очень приятно. Они были почти одного роста, и их шаги идеально совпадали.

– А вы прекрасно танцуете, милорд, – улыбнулась Capa. – Не хуже, чем мой отец.

– Благодарю за комплимент, миледи, – ответил Джеффри, – но позвольте мне самому вести вас.

– Разумеется, милорд, – ответила Capa и лукаво улыбнулась.

Джеффри нежно прижал ее к себе.

– Скоро я сделаюсь заправским танцором, – заметил он.

Capa слегка покраснела.

– Должна обратить ваше внимание на то, что вы слишком сильно прижимаете меня к себе. Это неприлично, – сказала она.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Незваная гостья - Синди Холбрук бесплатно.
Похожие на Незваная гостья - Синди Холбрук книги

Оставить комментарий