это из головы.
Как Баркер и рассчитывал, это заставило ее раскрыть рот. На ее красном лице появилось обеспокоенное выражение; хитрые черные глаза обратились на Гранта, и она сказала:
– Кто вы такой, я не знаю, а вот инспектор Грант – тот мне верит.
– Это мой шеф, начальник уголовного отдела Баркер, – объяснил Грант. – Вы должны рассказать ему значительно больше того, что уже сказали, если хотите, чтобы он вам поверил.
От нее не ускользнул строгий тон, которым это было произнесено, и, прежде чем она успела собраться с мыслями, Баркер повторил прежний вопрос:
– Почему вы убили Соррела? Пока вы не назовете достаточно веской причины, у нас нет оснований вам верить. Ничто не говорит о вашей причастности к убийству, кроме этого шрама. Полагаю, он и навел вас на идею выдумать всю эту историю о себе.
– При чем тут шрам? Вы что, принимаете меня за полоумную?! Ничего подобного. Я в полном уме, я рассказала про то, как это сделала. Неужели вам этого мало?
– Конечно мало. Историю про то, как вы это сделали, вы тоже вполне могли придумать. Доказательства, понимаете? Нам нужны доказательства!
– У меня дома – ножны от кинжала! – торжествующе проговорила она. – Вот вам ваши доказательства!
– Боюсь, что и это не то, что нам нужно, – отозвался Баркер с хорошо разыгранным сожалением. – Ножны от кинжала могут найтись дома у кого угодно. Мы не можем вам верить, пока вы не скажете нам, почему именно вы пожелали убить Соррела.
– Хорошо. Я скажу, если уж вам так это надо, – произнесла она после тягостного молчания. – Я убила его, потому что он хотел застрелить мою Рози.
– Кто эта Рози?
– Моя дочка.
– Почему он хотел ее застрелить?
– Потому что она больше не желала его знать.
– Дочь живет вместе с вами?
– Нет.
– Тогда, может, вы сообщите мне ее адрес?
– Нет, не сообщу. Она уехала за границу.
– Но если она уехала за границу, каким образом Соррел мог причинить ей вред?
– Когда я убивала Соррела, она еще находилась здесь.
– В таком случае… – начал Баркер, но тут его перебил Грант.
– Миссис Уиллис, – раздельно произнес он, – ваша дочь – это Рей Маркейбл?
Со стремительностью, невероятной, казалось бы, для ее грузного тела, женщина вскочила на ноги. Ее тонкие губы разжались, и она начала издавать какие-то нечленораздельные звуки.
– Сядьте, – мягко сказал Грант и помог ей снова опуститься на стул. – Успокойтесь и расскажите все с самого начала. Спешить нам некуда.
– Как вы узнали? – первым делом спросила она, приходя в себя. – Как догадались?
– Почему вы решили, что Соррел хочет причинить зло вашей дочери? – вместо ответа задал Грант следующий вопрос.
– Потому что я тут недавно встретилась с ним на улице. До этого я его тыщу лет не видала, и тут я возьми ему да и брякни про то, что Рози уезжает в Америку. А он мне: «Я тоже еду». Мне сразу стало не по себе – уж я-то знала, как он Рози надоел. А тут он еще странно этак улыбается и говорит: «Правда, это еще точно не решено. Во всяком случае, либо мы едем вместе, либо не поедет ни она, ни я». Тогда я говорю: как это, мол, надо понимать? У Рози – контракт, она его нарушать не будет. А он: «Со мной у нее контракт гораздо раньше заключен. Вам не кажется, что она тоже не должна бы нарушать его?» – «Не валяй дурака, – сказала я, – то было, когда у вас еще молоко на губах не обсохло». А он опять не по-хорошему так улыбнулся и говорит: «Нет уж: куда она – туда и я. Только вместе». И ушел.
– Когда это произошло?
– Три недели назад, в пятницу.
Значит, на следующий день после того, как Соррелу прислали на адрес миссис Эверет маленький пакет.
– Хорошо, продолжайте, – попросил он.
– Ну, я пошла домой и стала думать. Я все время видела перед собой его лицо: оно было все какое-то серое, хотя он, на самом-то деле, смазливый парень. Тут-то мне и пришло на ум: уж не иначе как он хочет порешить мою Рози.
– Ваша дочь была с ним помолвлена?
– Это он так считал. На самом-то деле ничего особенного, детская любовь – только и всего. Они с малых лет дружили. Ну а теперь-то к чему Рози идти за него?
– Дальше?
– Ну вот, я и подумала: он может с ней встретиться только в театре. Я даже из-за этого дела наведалась к Рози – вообще-то, я не часто ее навещаю, – но она вроде бы не приняла это всерьез. Только сказала: «Оставь, Берт всегда любил играть в таинственность, и вообще я с ним больше не вижусь». У нее была пропасть всяких важных дел, и она решила, что это все пустая болтовня. Но я не могла успокоиться. В тот вечер я пошла к театру и с другой стороны улицы стала смотреть, нет ли его в очереди. Но он не пришел. На другой день тоже подошла, когда была репетиция, и вечером тоже, но он все не заявлялся. В понедельник вечером и во вторник днем его не было. Во вторник вечером я его увидала. Он был один, и я встала в очередь позади него. И почти сразу же заметила, что у него правый карман оттопыривается; дотронулась, а там что-то твердое. Тут я догадалась, что это револьвер и что он хочет порешить мою Рози. Тогда я дождалась, пока очередь не стала напирать сзади, и проткнула его ножом. Он и не пикнул. Будто так и не успел догадаться, что с ним стряслось. Ну а потом, как я сказала, я протиснулась вперед.
– Соррел точно был один?
– Да.
– Кто стоял с ним рядом?
– Сначала молодой джентльмен, смуглый такой и очень красивый. Потом к Берту подошел какой-то мужчина, стал с ним разговаривать и отодвинул паренька назад, ко мне.
– А за вами кто стоял?
– Та пара, что давала показания на первом слушание.
– Как это вышло, что Рози Маркхэм – ваша дочь? У вас ведь другая фамилия.
– Понимаете, муж у меня был моряк, от него у меня и этот самый кинжал, из Испании; он еще много чего мне привозил. Но когда Рози была совсем маленькая, он утонул, а его сестра была замужем за Маркхэмом. Они жили в полном достатке, своих детей у них не было, и она предложила удочерить Рози. Я согласилась. Надо отдать должное: они хорошо о ней заботились. Она стала настоящей леди, моя Рози. Годами я была на поденной работе, но с