краев. — Сливки? Сахар?
— Эм, не нужно. Спасибо. И нет, мы не видели ничего, указывающего на взлом.
— Они могли оставить дверь незапертой, — отметил Уильям. — И у них не было сигнализации. Я помню, как районный помощник шерифа отчитывал их за это, когда Мэтт упал.
— Да, похоже, мистеру Райдеру совсем не везет. — Мужчина взглянул на меня, и я подумала, как много шериф Макинтайр рассказала ему.
— Я пойду туда. — Я передала ему стаканчик и направилась к шкафу для верхней одежды достать длинный кашемировый кардиган. — Мне нужно увидеться с Ниной. Она, наверное, в панике.
— Не знаю, хорошая ли это идея, — сказал Уильям. — Если они не нашли…
— Ты видел, сколько там патрульных машин? В Атертоне сейчас нет более безопасного места. Кем бы он ни был, он не вернется на место преступления.
— Просто… дай мне секунду. — Уильям шагнул в сторону холла. — Дай я надену джинсы и пойду с тобой.
* * *
Я прятала руки в глубокие карманы кардигана, когда мы вместе подошли к дому Райдеров. Над нами двигались лучи фонариков, освещавших деревья белыми кругами света. Я подошла поближе к полицейскому и оглянулась, радуясь, что подъездная дорожка хорошо освещена.
— Где они уже обыскали?
— Участок Райдеров и прилегающие территории. Склон на дальнем крае довольно крутой, а у него было по меньшей мере на пятнадцать минут больше, чем у нас.
Я взглянула на темное небо:
— Вы могли бы привлечь вертолет? Поискать таким образом?
— Не для этого, — посмеялся он. — Если бы случилось настоящее убийство — может быть. Но покушения на убийства попадают в серую зону бюджета. — Он увидел мое выражение лица и поспешил успокоить меня: — Это не значит, что они не приложат всех усилий, чтобы поймать его. Но вертолет был бы слишком. Не волнуйтесь. Мы ждем поисковых собак. Они смогут отследить его передвижения. — Он повел нас к дорожке.
— Покушение на убийство? — нахмурился Уильям. — Я думал, это было вооруженное ограбление.
— Вам придется узнать подробности у детектива, — покачал он головой. — Я еще не знаю масштабы расследования.
Я пошла, быстрее спеша попасть в дом и получить какие-то ответы.
Мы вошли в открытый гараж, и я обошла Volvo Мэтта, направляясь к внутренней двери. Полицейский схватил меня за руку как раз перед тем, как я взялась за ручку.
— Миссис Уинторп?
Я повернулась и заметила голубые кусочки ткани, которые он мне протягивал. Он кивнул на мои туфли:
— Это бахилы. Нам также понадобится, чтобы вы надели перчатки.
— О, — неловко засмеялась я. — Наши отпечатки уже есть по всему дому. Мы часто там проводим время.
— И все же, нам нужно как можно лучше сохранить все.
Я натянула бахилы на туфли и сквозь дверные стекла заметила внутри других полицейских. Нина однозначно распсиховалась из-за такого вторжения. Я натянула перчатки и кивнула мужчине, поднимая руки, чтобы продемонстрировать свое послушание. Едва ступив внутрь, мы сразу услышали голос Мэтта, приглушенный, но явно повышенный в гневе.
Глава 41
Нина
За последние шестнадцать лет я видела Мэтта во всех эмоциональных состояниях. Гордость. Страх. Боль. Любовь. Злился он в редких случаях, приходил в ярость еще реже. Но такой ненависти, которая отображалась на его лице в тот момент, когда мы вошли в кабинет и закрыли дверь, я не видела никогда.
— Ты только что сказала ей, что я выдумал все это? — Его голос был очень спокойным, но его глаза блестели как у человека, стоящего на пределе.
— Я не это ей говорила, — возразила я. — Я просто сказала, что устала и ничего не видела. Что, по моему мнению, в комнате могло никого и не быть.
— Посмотри на меня, Нина.
Я послушалась. Я посмотрела в глаза мужчины, за которого вышла в девятнадцать лет и с которым хотела развестись к двадцати двум. Это не была его вина. За прошлые двадцать лет он набрал лишних сорок фунтов и потерял половину волос, но остался все тем же человеком. Верным. Надежным. Безумно влюбленным в меня. Это я изменилась.
— Я когда-либо выдумывал хоть что-нибудь?
Нет. Он был раздражающе честен. Однажды он купил подержанную машину и, найдя в ней сто долларов, отследил предыдущего владельца, просто чтобы вернуть их. Это было странно и противоестественно, и я не могла отделаться от мысли, что частью этого было его чувство вины за преступление пятилетней, на тот момент, давности.
— Я не говорила, что ты это выдумал, — настояла я.
— Да, говорила. Именно это ты и сказала.
— Они роются во всех наших вещах, Мэтт. Я устала и хочу, чтобы они все ушли, и есть большая разница между психопатом, стоящим в нашей спальне, и вором. Если кто-то был в нашей комнате, то не для того, чтобы нас убить. Он нас грабил. Ты чересчур драматизируешь и это заставляет их смотреть на все под неправильным углом. — Смотреть на меня под неправильным углом.
— Я был настолько близок к смерти. — Он поднял свои указательный и большой пальцы, держа их в миллиметре друг от друга. — Ты даже не отреагировала на это. Ты даже не спросила, в порядке ли я. Если честно, я не уверен, что тебя это волнует. Ты устала? Ты не можешь еще сильнее влезть в центр внимания?
Я вздрогнула от его пропитанных ненавистью слов, сопровождавшихся брызгами слюны. Его лицо наливалось краской по мере того, как он повышал голос. Когда он замолчал, я побежденно подняла руки.
— Ладно, извини. Пожалуйста, говори потише. Ты хочешь, чтобы все эти люди здесь были? Ладно. Пусть они покроют весь дом пудрой для снятия отпечатков. Но не забывай, что лежит в сейфе наверху. — Я ступила вперед и прошипела так, чтобы слышать мог только он: — Мы не можем позволить им обыскать дом. Ты меня понимаешь?
Из коридора донесся разговор, и я напряглась, поднимая руку, чтобы не дать ему ответить. Прислушавшись, я узнала голос и открыла дверь, чувствуя восторженную дрожь, пронесшуюся по телу. Пришел Уильям.
Глава 42
Кэт
— Мистер и миссис Уинторп? — К нам подошла женщина-детектив. — Мне жаль прерывать вашу ночь, но это место преступления. Нам нужно, чтобы вы оставались в столовой, чтобы не потревожить улики.
Уильям выступил вперед: — Мы понимаем, не стоит извиняться. Наш дом для вас открыт, если что-нибудь будет нужно. Место для работы, туалет, перекусить, что угодно. Просто заходите. Мы уже вызвали прислугу приготовить сэндвичи и кофе на завтрак для ваших офицеров.
Она отреагировала на предложение сдержанным кивком:
— Спасибо, но в этом правда нет необходимости. Мы надеемся