Рейтинговые книги
Читем онлайн Некромант. Рабочие будни - Галина Гончарова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 153

— Тарсис сказал, что 'Мудрость женщине дана, чтоб семья была крепка', - спокойно ответила Лейри. — Хотя мой перевод с равхи слишком волен. А ваше изречение вообще аналогов не имеет. Полагаю, вы спутали 'великих' — шаэрр и 'семью' — шиэре.

Юноша побагровел. Отец бросил на Лейри гневный взгляд и девушке пришлось улыбнуться, делая хорошую мину при плохой игре.

— Впрочем, я рада знакомству.

— Я тоже.

Парень, с багровыми от возмущения ушами, склонился к руке Лейры. И заорал дурниной.

Отскочил назад, наткнулся задом на стол, свалил его, зацепился за ножку и упал попой прямо на осколки вазы.

Лейри невинно улыбалась.

— Что вас так поразило?

— Змея!!! — взвыл парень, отползая подальше и не замечая, что осколки-то острые, а попа не казенная.

Лейрра фыркнула.

— Змея? Любезнейший, это просто невинное украшение из Къянти. Там делают такие из пустынных гюрз. А у меня даже детеныш… стоило ли пугаться?

И подернула рукав вверх.

Запястье обвивала маленькая змейка, выполненная с поразительным искусством. Почти как живая.

Глазки-бусинки, раздвоенный язычок из чего-то красного… сейчас шевельнется — и вцепится зубами.

Подарок Таши. У Лейри детеныш гюрзы, у Кай — кобра.

Милые и красивые игрушки.

Никто не знал про этот подарок.

А Лейри и Кай не знали, что это не просто чучело змеи, но шамельти*.

* Шамельти — змееобразное. Берется чучело змеи, обрабатывается особым образом — и получается нечто вроде страховки. Может ползать, может укусить — яд вырабатывается, как и при жизни, может доставить весточку некроманту. Отличить шамельти, пока она не действует активно — невозможно. Прим. авт.

Прием оказался скомкан. Мать нашипела на Лейри — и девушка удрала из дома.

А что там делать? Первую помощь оказывать? Врача ждать? Так, простите, раны на таком месте, что к девушке им не повернуться…

Жалко парня?

Нет!

Сам напросился. Спутать Ашими с Тарсисом, да еще и неправильно сделать перевод? И настаивать на своем невежестве, а ее пытаться опустить, как женщину?

Пусть благодарит Четырехликого, что легко отделался!

***

Каирис встретила ее, как посланницу небес. Оно и понятно — когда народу полно и все чего-то требуют.

— Лей, я с ног сбиваюсь! Слава Четырехликому!

Лейри кивнула и помчалась на кухню. Римира посмотрела на нее с признательностью.

— госпожа!

— Я! И я — работать! Мира, давай в зал, а я тут. Что заказывали?

— Ланти с рирдамоном…

— Скажи, сейчас будет.

— И с трапшей…

— Это минуты через четыре. Должно настояться. Вперед?

Римира кивнула и отправилась в общий зал.

Лейра ей тоже нравилась. Хоть и богатая, а не чинится, не ругается, всегда готова помочь… нет, с хозяйкой ей повезло. А той повезло с подругой.

Спустя десять минут атмосфера в леанти заметно смягчилась.

Лейри варила ланти сразу в четырех сосудах. Сложно?

Мастера варят в десяти одновременно. Она пока еще тренируется.

Щепотку пряностей туда, капельку сюда… отлично! Жить будем!

Римира разносила крохотные вазочки со взбитыми сливками, Вилера принимала заказы, Каирис отвечала одному мужчине, который пожелал купить картину со стены… все были при деле.

***

Рисальва Ларенсьон изящно выскользнула из паланкина. Так, что все прохожие застыли в восхищении.

Къянти была не только красива, но умела это еще и показать. Стройная нога в вышитой туфельке, мягкий шелк платья, улыбка королевы… о, она это отлично умела.

— Леанти белой птицы. Что ж…

Слуга приоткрыл перед ней дверь — и застыл столбом. Рисальва скользнула внутрь.

Огляделась.

Неплохо, неплохо….

Разумеется, это не одна из тех милых маленьких леанти, которые она так любила посещать на родине. Но…

Стены завешены желтыми, красными, оранжевыми драпировками. Могло быть красочное безумие, но чья-то умелая рука ловко подобрала цвета. И появляется ощущения ковра осенних листьев. В той же манере выдержаны и картины.

Скромное и ненавязчивое изящество.

Это — плюс.

В углу — стойка с книгами. Тут можно что-то купить?

Интересно, интересно…

Маленькие столики, мягкие стулья, изящные скатерти с вышивкой…. Неплохо.

Сахарницы со щипчиками…

Если тут и ланти будет хорошим на вкус — она позволит себе минуту ностальгии.

— госпожа?

Невысокая симпатичная девушка склонилась в полупоклоне согласно обычаям къянти.

— Рисальва Ларенсьон. — женщина не удержалась ответить тем же. И даже перешла на къянти. — С кем имею честь?

Девушка на миг сдвинула брови, а потом заговорила, тщательно подбирая слова. Къянти она явно знала плохо. Но… знала ведь!

— госпожа, я Каирис Каллан, скромный хозяин этого места. Для нас честь принимать вас….

Рисальва улыбнулась.

Девушка смешно спутала падежи. Видимо, практиковалась нечасто. Но попытка заслуживала уважения. Забавно…

Женщина перешла обратно на местное наречие.

— Что ж. Я бы выпила чашечку ланти с ральтасом.

Это тоже была своего рода проверка. Ральтас — пряность своеобразная. И шутить с ним не стоит. Чуть больше — горечь. Чуть меньше — сладость. Не вовремя положишь — и получишь гадость, которую в рот не возьмешь. К тому же с ральтасом кладутся рирдамон, трапша и еще штук пять самых разных пряностей. И все надо добавить вовремя. Не сумеешь?

Загубишь напиток.

Каирис опять чуть поклонилась.

— Позволено ли нам будет проводить госпожу к столику и подать ей сладкое в ожидании удовольствия?

Рисальва чуть опустила ресницы.

Видимо, в знак уважения, девушка продолжала говорить на къянти. И не так уж безнадежно…

— правильно — архи — мне. Арше — нам. Архих — меня, аршех — нас.

Каирис, чуть покраснев, исправила фразу. Рисальва величаво склонила голову.

— Позволяю.

Каирис проводила женщину к одному из лучших столиков, кивнула Римире — и помчалась на кухню.

— Лей!

— Да?

— Хватал Четырехликому, что ты здесь! Здесь сама Ларенсьон!

Лейри откинула прядь черных волос.

— и что она заказала?

— ланти с ральтасом.

— губа не дура.

— Лей!

— Минут через десять будет готово. Подайте ей пока сладкое — а я сейчас займусь, — Лейри уверенно придвигала к себе коробочки с пряностями и открывала их.

Поставила рядом специальный сосуд, налила воды…

— Сейчас доварю вот эти, сниму — и займусь.

— оно — сложное?

— Сложнее этих раза в два. Для ценителя.

— Лей, она такая…

— Знаю. Кай, встряхнись — и вперед. Ты — хозяйка, а она всего лишь певец. Ланти за мной, но договариваться тебе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 153
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Некромант. Рабочие будни - Галина Гончарова бесплатно.

Оставить комментарий