— Ага, — кивнул Джимми. — Вид у тебя и впрямь такой, словно ты совсем выдохлась! Так он чего, порешил жениться на тебе, так, что ли?
— Сама не знаю, Джимми.
— Стало быть, надеешься? — почти грубо бросил Джимми.
— Ну, а ты как считаешь?
— Ну что ж, думаю, это не так уж глупо с твоей стороны, — бросил мальчишка.
— Надеюсь, — в тон ему ответила девушка, и они тихо рассмеялись и зашикали друг на друга.
— Ты мог бы замолвить за меня словечко, Джимми, — добавила Беатрис
— Я? — удивился тот. — Ладно, раз ты этого хочешь. Попробую как-нибудь навести его на разговор. А теперь шла бы ты отдыхать. Что-то вид у тебя больно бледный!
— А Каррик? Кто побудет с ним?
— Кто же еще? Я, конечно! — заявил Джимми.
— А ты сам-то хорошо себя чувствуешь, Джимми, милый?
— Я? Господи, да я здоров, как бык! Слушай, Беатрис, не суетись, ладно? Сейчас сяду возле него и буду сидеть тихонько… всего и делов! А ты иди.
— Ну что ж, ладно. Тогда пока, Джимми.
Ее шаги стихли за дверью. Раздался легкий щелчок и Данмор догадался, что Беатрис ушла.
Наступила тишина. И вдруг Данмор услышал чье-то сопение возле самой щеки.
— Обманщик! — вдруг произнес прямо над ним голос Джимми.
Данмор постарался дышать как можно ровнее.
— Симулянт! — уже громче произнес Джимми. — Можете открыть глаза. Значит, подслушивали?
Данмор приоткрыл глаза.
Бледное и худое, но улыбающееся лицо Джимми сияло улыбкой. Но улыбка тотчас исчезла, сменившись гримасой, как только он увидел, что Данмор открыл глаза.
— Рад снова увидеть вас живым, босс! — прошептал он.
— Хорошо, что ты здесь, малыш. Как дела?
— Все отлично. От шайки Танкертона осталось одно воспоминание. Вы вырвали у них сердце из груди, вот они и гигнулись с треском!
— Сказать по правде, ничуть об этом не жалею.
— Да и с чего бы вам жалеть, верно?
Они замолчали, любовно разглядывая друг друга, словно родные братья, долго бывшие в разлуке.
— А вы уже решили, куда мы отправимся, когда вы встанете на ноги… ну, вы и я? — наконец не выдержал Джимми.
— Да нет пока. Но, Джимми…
— Чего?
— А если, скажем, нас будет трое? Что ты скажешь?
— Это вы о ней? Ой, да я не против! Я уж вроде как к ней привык! — хихикнул Джимми.
Note1
Реинкарнация — перевоплощение.
Note2
Ганфайр (Gunfire — англ.) — ружейный огонь.
Note3
Коронер — специальное должностное лицо. Главная его задача — ответить на вопрос: убийство или несчастный случай. Выносит вердикт либо о прекращении дела, либо о продолжении следствия.
Note4
An apple a day keeps doctor away — Если с яблока день начинаешь, с докторами знаком не бываешь (англ. посл.).
Note5
Старый Ник — сатана, дьявол.
Note6
Траппер — охотник, ставящий капканы.