Макбрайд ухмыльнулся. Иден его лицо показалось что-то уж чересчур довольным, а потом он подмигнул ей и указал за спину, туда, где, как она знала, проходит дорога. В следующую секунду Иден услышала шум мотора и скрип тормозов.
– Машина?
Макбрайд кивнул, расплываясь в улыбке.
– Брэд? – спросила она жалобно.
Он закивал с такой неприкрытой радостью, что, сумей Иден до него дотянуться, она во всей силы вцепилась бы ему в волосы…
– В машине еще девушка! – крикнул Макбрайд, стараясь, чтобы она расслышала его за гулом вертолета, – Похожа на тебя!
– На меня? – Иден изловчилась и взглянула на дорогу. Там стояла машина. За рулем был Брэддон, а рядом с ним сидела Мелисса.
Иден отвернулась. Ничего более ужасного, унизительного, нелепого уже не могло произойти.
В следующую минуту вертолет завис точно над ними. Иден взглянула вверх и увидела, как двое мужчин целятся через открытые двери в нее и Макбрайда.
– С вами все в порядке? – раздался голос, многократно усиленный динамиками. Иден сжалась, уверенная, что этот голос слышен был и в Арунделе.
– Да. – Иден старалась изо всех сил, но ее ответ заглушил гул вертолета.
– Они меня спрашивают! – прокричал ей Макбрайд, смеясь. – Ведь я здесь единственный хороший парень, ты не забыла? А ты подозреваемая. Ребята хотят убедиться, что ты не набросилась на меня… как в тот раз.
Хлопнула дверца машины. Иден втянула голову в плечи.
– Мама! – донесся до нее голос – высокий плаксивый голос обиженного ребенка, который легко перекрыл гул вертолета.
– Убей меня, так будет лучше, – сказала Иден, глядя в смеющиеся глаза Макбрайда, и, раскинув руки, упала на спину – в грязь.
Глава 18
– Просто не знаю, что и думать. – Мелисса твердой рукой направила садовый шланг на мать. – Я ведь звонила тебе уже из Арундела. Раньше, то есть если бы все было как прежде, я бы приехала и отправилась прямиком к тебе, но в последнее время ты вела себя так странно, что я растерялась и просто не знала, что думать. Вот и решила вначале позвонить и испросить разрешения навестить собственную мать!
Из шланга била ледяная струя воды, и Иден уже порядком закоченела. Она-то собиралась подняться наверх, сбросить грязную одежду и залезть под душ. Пол, конечно, испачкается, но его ведь и помыть можно. Однако Мелисса пришла в ужас от такого свинства и настояла на том, чтобы сначала смыть грязь под садовым шлангом, а уж потом идти в дом. Теперь она поливала мать, одновременно выговаривая ей за все свои горести, и Иден казалось, будто Мелисса получает удовольствие от того, что тело матери ежится под хлесткими ударами ледяной струи. Иден изо всех сил сдерживала сердитые слова, рвущиеся с языка, и торопливо отскребала грязь. Она нашла глазами Гренвилла. Тот стоял под большим кипарисом и мрачно разглядывал подарки: инструменты, саженцы – все чудесные вещи, которые Иден получила сегодня утром и за которые еще не успела его поблагодарить. «Но ничего, у меня еще будет время, – сказала она себе, – и уж я постараюсь отблагодарить его как следует». Ей даже стало чуть-чуть теплее от этой мысли.
А между тем Мелисса по второму разу рассказывала свою печальную историю:
– Я растерялась и не знала, что делать, когда моя собственная мать заявила, что не хочет меня видеть. Тогда я решила отправиться в офис поверенного миссис Фаррингтон. Даже странно, что я смогла вспомнить его имя. Просто удивительно, что ты вообще потрудилась сообщить мне, как зовут адвоката. Ты стала такая скрытная в последнее время, иной раз мне кажется, что я совсем тебя не знаю. А уж когда я встретила дочку этого человека и она заявила мне, что вы с адвокатом собираетесь пожениться, я вообще не знала что и думать!
– Мелисса! – Иден повернулась к дочери. – Нельзя ли говорить потише? Я…
Она захлебнулась и едва не упала – струя ледяной воды ударила ей в лицо.
– Извини, – сказала дочь, но в голосе не слышалось и намека на сожаление. – Но я просто не могу так больше! Как ты поступила со мной? Как ты могла? Сначала ты бросила меня одну в Нью-Йорке и не звонила неделями, а потом Стюарт… – Мелисса всхлипнула. – Моя жизнь в последнее время – сплошные стрессы, странно, что я еще не в отделении преждевременных родов!
– Не говори глупостей! Ты прекрасно выглядишь! – воскликнула Иден, делая шаг в сторону. – Кажется, я более-менее отмылась.
– Нет, у тебя грязь в волосах. Наклонись.
– Но я думаю… – Струя, как пуля, со свистом пронеслась мимо уха. Иден сжала зубы. Ей стало совершенно очевидно, что происходящее не имеет никакого отношения к гигиене – Мелисса наказывала мать, пыталась причинить ей боль, чтобы отомстить за свои неприятности. «А ведь я ни разу в жизни не подняла на нее руку, – подумала Иден. – Может, зря? Вдруг еще не поздно? Выдрать бы нахалку!»
– Не вижу ничего смешного! – Мелисса была так возмущена, когда увидела улыбку на лице матери, что растерялась и позволила той отобрать шланг.
Стуча зубами, Иден выключила воду.
– Я должна принять горячий душ и переодеться в сухое. А потом мы обо всем поговорим.
– Наедине! – потребовала Мелисса. – Я хочу поговорить с тобой наедине!
Иден оглядела сад. Трое незнакомых агентов ФБР стояли в сторонке и тихо переговаривались. Джаред и еще один парень, кажется, его фамилия Тисдейл, ушли в коттедж Макбрайда. Брэддон Гренвилл поменял место дислокации и теперь маялся у ступеней крыльца, время от времени поглядывая на Иден. Он выглядел расстроенным и растерянным. Иден понимала, что ему нужно поговорить с ней, убедиться, что между ними все хорошо. А ведь еще имеется нераскрытое убийство – Иден не могла забыть о Тесс, понимая, что, пока все не выяснится, покоя ей не видать.
– Если получится, – сказала она дочери.
– Как это? – Мелисса растерялась. – Ты хочешь сказать, что у тебя есть дела поважнее? Но разве я для тебя не самое главное? Я твоя дочь! Беременная дочь!
Иден поднималась по лестнице, капая водой на ступеньки. Мелисса шла следом и ныла – она плохо себя чувствует, быть беременной ужасно тяжело, ей нужны забота и внимание, а ее собственная мать…
Иден прислушивалась не столько к словам, сколько к дыханию дочери и с удовлетворением отметила, что, хотя сама она почти бежала, Мелисса не отстала от нее ни на шаг и даже не запыхалась.
– Конечно, ты для меня самое главное, – сказала мать. – Но ты должна постараться понять – сейчас у меня очень много проблем, которые…
– А я помню это место, – заявила вдруг Мелисса, не слушая ее. – И картины помню.
Вдоль всей лестницы на стене тоже были развешаны картины Тиррелла Фаррингтона.
Иден уже открыла было рот, чтобы рассказать дочери историю портрета с написанным на нем рукой миссис Фаррингтон ожерельем, но, подумав, не стала ничего говорить. Она вдруг поняла, что Мелиссе будет неинтересно. «Почему любовь, которую все называют светлым чувством, так портит жизнь? Я люблю свою дочь, – вздохнула она, – и поэтому не могу просто отправить ее домой и заняться тем, чего мне на самом деле больше всего хочется, – наслаждаться работой в саду. А Мелисса? Она вообще потеряла способность рассуждать здраво, а все от любви к своему Стюарту!»