глаза» и под видом совершенно нетрудных испытаний силы и ловкости (выпить рог, перегнать мальчика, поднять кошку, побороть старуху и т. п.) заставил Тора и его спутников попробовать выполнить явно невыполнимые задачи (выпить море, перегнать мысль, поднять Мирового змея, побороть старость и т. п.). Тор, разгневанный тем, что он был так одурачен, хотел убить Утгарда-Локе, но тот исчез вместе со своим замком. Предполагается, что Утгарда-Локе не кто иной, как сам хитрый Локе, спутник Тора, явившийся в другом своем образе.
81 Эгир — см. прим. к Песни 3, 164.
86-87 ...нас забвенья цапля сторожит над рогом... — Ср. в «Эдде»:
Птица забвенья парит над пирами:
Разум у пьющего крадет она.
(«Изреч. Высокого», 13. В подлиннике именно цапля — древнеисландск. hegri).
88 Имер (древнеисландск. Ymir) — древнейший из исполинов. Убив его, боги создали из его тела земной мир: из мяса — землю, из костей — горы, из черепа — -небо, из крови — море.
96 Аска род — людской род. Первых людей звали: мужчину — Аск (Ясень) а женщину — Эмбла (Ольха? или Вяз?); боги создали их из двух дерев, которые они нашли на берегу моря.
101 Мегингьярд — «Пояс мощи» Тора (см. прим. к Песни 1, 149).
103-104 ...несет отцу людей и асов птица вести... — см. о воронах Одина прим. к Песни 1, 125.
108 ...венец на дереве времен... — венец мирового ясеня Иггдрасиля.
109 Нидхёгг — см. прим. к Песни 23, 34.
109-116 ...и вырвались тогда все силы древней ночи... — ср. прим. к Песни 7, 160-Рагнарёк.
110 Йормунганд — мировой змей, живущий в океане и опоясывающий всю землю. Он — одно из порождений Локе и великанши Ангрбоды (см. прим. к Песни 12, 108).
111 Фенрир — чудовищный волк, рожденный Ангрбодой от Локе (см. прим. к Песни 12,108); асы держат это чудовище на привязи, но перед кончиной мира Фенрир вырвется (см. прим. к Песни 7, 160 — Рагнарёк).
112 Суртр, или Сурт (древнеисландск. Surtr) — огненный великан, который будет стоять во главе всех враждебных богам сил во время последней битвы богов с чудовищами.
148 ...Валы песнь... — песнь «Эдды» «Прорицание Провидицы».
152 Поймете ль весть мою? — Подобный вопрос несколько раз повторяется в «Прорицании Провидицы».
159 Рагнарёк — см. прим. к Песни 7, 160.
161 Вигрид — огромная равнина, где произойдет последняя битва между богами и чудовищами.
162-175 ...Но неотмщенными не будут... — «Прорицание Провидицы» заканчивается описанием возрождения мира после его гибели. В этом обновленном мире будут править дети богов — Бальдер, Хёдер (с которым Бальдер, очевидно, помирится), Видар, мститель за Одина, и некоторые другие. По-видимому, эта часть песни — позднейшее добавление. В представлении о возрождении мира многие видят влияние христианства.
173-175 Скрижали с рунами златые... — В «Прорицании Провидицы» говорится:
В новых дворах своих асы под травами
Доски найдут золотые, чудесные,
В древние дни для игры им служившие.
(«Эдда», «Прорицание Провидицы», 61).
По-видимому, это те доски, которыми боги обладали до того, как они обрекли себя на гибель, нарушив клятвы (см. прим. к Песни 7, 160 — Рагнарёк), и до того, как норны ограничили их свободу.
181 Гимле — название возвышенности, где будут пребывать возродившиеся после Рагнарёка. Возможно, что под «залом Гимле» подразумевается обновленная Валхалла.
237 Семинг — сын Одина; через него последний является родоначальником многих знатных родов.
254 Ныне конунг Хельге пал — Ср. вводное примечание к этой песни.
258 Юмала — финский бог, более или менее соответствующий германскому Одину-Водану.
283 Ненавистник брони (шведск. brynjohatare) — меч; образное обозначение в духе скальдической поэзии.
291 Волк Храма — см. прим. к Песни 19, 97.
Примечания
1
Песнь 8.
2
К. М. Бельман (1740-1795) — крупнейший шведский поэт, отразивший в своей поэзии дух городских разночинцев, по праву называемый шведским Беранже.
3
Статья была написана Я, Гротом для его перевода «Саги о Фритьофе» (1841). Печатается с позднейшими добавлениями, сделанными автором.
4
Омела (viseum album), тунеядное растение, встречающееся на разных деревьях и всегда зеленое; у него белые ягоды, из которых приготовляется птичий клей, отчего и самое растение иногда называется птичьим клеем.
5
Редколлегия серии обращает внимание читателей на тот факт, что статья Г. Александрова была написана в 30-е годы и потому достаточно политизирована, что, однако, ничуть не умаляет ее значения.
6
Шведское представительство с 1435 г.
7
Anjala forbundet — наименование получено от имения Аньяла в Финляндии у реки Кюммене, где стоял штаб шведских войск.
8
Придворная клика, проводившая в жизнь свое влияние путем всяческих интриг.
9
Риксдалер — около двух рублей золотом.
10
Собрание древнескандинавских мифологических и героических песен, один из величайших памятников мирового эпоса на древнескандинавском языке, сложившихся в период от VII до XIII века.
11
Сага «Атле» входит в собрание Вольсунги-сага. В том же собрании Бьёрнера Тегнер впервые познакомился с «Сагой о Фритьофе Смелом».
12
Римский историк (ок. 100 — 25 до н. э.).
13
«Похождение Телемака» Фенелона Франсуа де ла Мот (1651-1715).
14
Сконэ — южная провинция в Швеции, в которой расположен университетский город Лунд.
15
Крепость Свеаборг, в которой похоронен строитель крепости Эрнсверд.
16
Тиртей — хромоногий афинский поэт VII века, посланный в Спарту во время мессинской войны; своими песнями возбуждал спартанцев к победной борьбе.
17
Svea — Швеция (шведск.).
18
Провинциальный город шведской южной провинции Сконэ.
19
С русской границы.
20
См. примечания к Песне 1,139 — «Сага о Фритьофе».
21
Главный город провинции