— Дельпадия, — сказала она, — ты принесешь в жертву не петуха, а свинью.
— Но, — возразил тот, — все всегда приносили в жертву петуха, а не свинью.
— Ты принесешь свинью, — упрямо твердила гурумайни. — Не сделаешь, пеняй на себя. Твой ребенок умрет.
Дельпадия не хотел лишиться первенца и покорно принес в жертву свинью. С тех пор Идын поняла, как много она может сделать. Она может устранять несчастья и насылать их. А власть над счастьем и несчастьями — это власть над людьми. Если в семье больны, как это случилось у Апагаро, идут к гурумайни. Ведь выздоровела семья Апагаро, когда он, по совету Идын, принес в жертву богине петуха и кокосовый орех. Никто, кроме гурумайни, не может уладить конфликт с духами умерших. Сам старейшина деревни, перед тем как сесть на содор для совета, идет к Идын. Теперь она опытная гурумайни. У нее есть муж Буда и четверо детей. Две дочери и два сына. Старшая дочь, потом, когда умрет Идын, станет гурумайни деревни. А сейчас она, так же как когда-то сама Идын, постигает тайны ремесла жрицы.
Местом поклонения, к которому привела меня гурумайни, оказался небольшой храм, расположенный на самой окраине деревни. Он, пожалуй, мало отличался от обычного деревенского индусского храма. Это была хижина размером не более девяти метров. У противоположной от входа стены возвышался небольшой алтарь — два черных обработанных четырехугольных камня, положенных один на другой. У камней стояли маленькие узкие горшочки, служащие светильниками во время пуджи. На полу храма валялись остатки кокосовых орехов — подношения богине. Рядом с хижиной находилось священное место. Там закапывают животных после церемонии жертвоприношения. И хотя жители Симблигуда очень гордятся своим храмом, вряд ли его можно считать достопримечательностью деревни. Настоящая ее достопримечательность — гурумайни Идын Домни. Провожая меня, она спросила:
— Еще приедешь в гости?
— Если удастся, приеду.
— А там, где ты живешь, козы есть?
— Есть.
— Привезешь козу. Мы принесем ее в жертву Гангамадевота. — И подумав, добавила: — И черную трубку привези.
* * *
Посещение гадаба было заключительным этапом в моем путешествии по джунглям Кералы и Ориссы. Все, что я увидела в этих районах, было для меня необычным и интересным. Я открыла для себя в Индии целую страну, о которой раньше имела очень смутное представление. И это в какой-то мере радовало. Но в то же время чувство неудовлетворенности не покидало меня. Я хорошо понимала, что состоялось только первое знакомство с неизвестной мне доселе жизнью, предприняты только первые шаги по хранящей еще много тайн земле. Это было начало. Иногда — удачное, иногда — нет. Но как бы то ни было, дело сделано, и частица моей жизни навсегда осталась там, среди пахнущих утренней свежестью джунглей, на синих вершинах гор, у горящих звездными ночами древних костров.
Примечания
1
Падди — неочищенный рис.
2
Тали — ожерелье или шнур отличительный признак замужней женщины.
3
Раги — зерновая культура.
4
Экзогамия — обычай, согласно которому между членами одного и того же рода запрещаются браки.
5
Амма — мать (тамильский, малаями).
6
Кадары считают женщину в менструальный период нечистой.
7
Чамай, тувари, чолам — зерновые культуры.
8
Имеется в виду владение заморина Каликата.
9
Мера (местная) — 0,5 килограмма.
10
Панам — мелкая серебряная монета
11
Парвати — жена верховного бога дравидов Шивы.
12
Тигр.
13
Мамуни — мать.
14
Нирантали — богиня-созидательница, выступающая в образе богини-земли; имеет кроме этого и другие имена.
15
Хадди — слуга вождя.
16
Домб — торговец.
17
Онтал — кобра на языке бондо.
18
Наико — титул вождя бондо.
19
Да здравствует Индия!
20
Асуры, или ашуры, согласно индийской мифологии, — племя демонов. Асурин — женский род.