Рейтинговые книги
Читем онлайн Непорядок вещей - Рут Ренделл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 81

Где-то на Ариэль-роуд бросили камень — надо сказать, «бросание камней» в квартале Мюриэль Кэмпден становилось обычным событием — а сейчас Мария Майклз так воодушевлялась перед свиданием с Мирославом Златичем. Серб, которому нравились сильные женщины, недавно признался ей — языком жестов, конечно, не словами, — что она сразила его наповал, когда метнула камень в окно полицейского участка. Они встречались днем в заброшенном доме на окраине Майрингема, куда Мирослав водил Лиззи и, возможно, других девушек. Бросив надоевшего Монти Смита в постели, Мария решительно направилась на Йорк-стрит, чтобы успеть на майрингемский автобус.

По пути к остановке она заметила машину Вексфорда, которую вел Дональдсон, и помахала ему рукой. Старший инспектор на приветствие не ответил. Мария хоть и не входила в «Кингсмаркэмскую шестерку», но наверняка тоже повинна в гибели Хеннесси. Хотя доказать это практически невозможно, когда все друг друга выгораживают. Вексфорд объехал Ариэль и Пак-роуд, изучая их. Вывеску на Пак-роуд снова преобразовали.

— Не понимаю, почему ее не переименуют? — сказал он Карен Малэхайд. — Назвали бы, например, Титания-роуд или еще как-нибудь.

— Мне кажется, это не самый удачный выбор, сэр.

— Да? Ну, я просто предположил.

На лобовое стекло упало несколько капель — и тут же хлынул настоящий ливень. Дональдсон включил «дворники», но от них толку было мало, и он решил остановиться и переждать, пока стихия не утихнет. Вексфорд услышал, как на верхнем этаже дома № 2 по Оберон-роуд кто-то закрыл окна. Он протер стекло, но за потоками воды ничего нельзя было разглядеть, а граффити на стене дома Смита сливалось в одно яркое пятно.

— Этот Микс, сэр, — произнесла Карен, — он ведь живет на пособие?

— Да, он же безработный.

— Живет за счет наших налогов, но при этом, я слышала, он и его жена ужасно толстые.

— Лишний вес не обязательно признак достатка, — строго заметил Вексфорд. — Можно быть не слишком худым или не слишком богатым, а вот чтобы похудеть, нужно много денег.

— Люди толстеют от дешевой еды, — заявил Дональдсон, — от чипсов и пирожков. — Он включил зажигание, поскольку ливень сменился моросящим дождем.

Вексфорд надел непромокаемый плащ.

— Пожалуй, надо купить новый макинтош, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь, но Дональдсон при этих словах поежился.

Он чувствовал себя неловко, хотя никто его не упрекал за потерю плаща Вексфорда. Дональдсон даже хотел сходить к Шарлин Хебден и узнать у нее о судьбе вещи, но тем временем они подъехали к дому № 24 по Оберон-роуд, и Вексфорд попросил его притормозить.

Карен Малэхайд дождя не боялась. Казалось, что весь ее гардероб, включая юбки и блузки, непромокаем, а волосы она неизменно стригла под «ежик». Она стояла на дорожке и рассматривала дом, пока Вексфорд, пытаясь укрыться от дождя под маленьким навесом, звонил в дверь.

Линду Микс, участницу всех недавних мятежей, они узнали сразу. Среди местных бунтарей она являлась заметной фигурой, так что вполне могла стать седьмым членом «Кингсмаркэмской шестерки», хотя зачинщицей никогда не считалась. Габариты ее также были достойны внимания. Эта женщина выглядела настолько толстой и пухлой, что, казалось, если потрогать пальцем ее испещренную бело-розовыми пятнами рыхлую кожу, там останется вмятина. При виде полицейских в ее голубых глазах мелькнула тревога, но их визиту она не удивилась. Вероятно, она решила, что ее снова будут спрашивать про убитого полицейского, Хеннесси.

Но когда Линда Микс узнала, что речь пойдет о ее погибшем в автомобильной катастрофе брате, она успокоилась, радушно пригласила их в дом и предложила чаю. Вексфорд отказался, Карен сказала «спасибо, не сейчас», подчеркнув этим, что дело, ради которого они пришли, слишком серьезное, чтобы обсуждать его за чашкой чая.

Барри Вайн, их коллега и заядлый игрок в гольф, неоднократно шутил, что весь досуг мужского населения Мюриэль Кэмпден сводится к смотрению телевизора под пиво и чипсы. Но Карла Микса они застали в саду под навесом. Он строгал доски, которые предназначались, судя по всему, для крышки почти готового стола. Когда Микс их заметил, он отложил доску и, раскрыв зонтик, вышел к ним.

Ухоженный сад Миксов вместо цветов украшали клумбы из овощей. Салат-латук неплохо смотрелся со свеклой, а по забору вился не клематис, а цветущая красная фасоль.

По дороге Микс заметил ненужный росток и тут же вырвал его, несмотря на дождь.

— Нельзя пропускать сорняки, — объяснил он.

Это был невысокий (ниже своей жены) и толстый мужчина — вернее, не толстый, а с пивным животом. Однако у него этот живот выпячивался настолько, что смотреть на эту часть его тела становилось как-то неловко. Причем казалось, не меньшую неловкость должен испытывать сам обладатель огромного пуза, выглядящего почти уродливо, но Карл Микс нисколько на сей счет не смущался. Он шел с гордо поднятой головой и легко обходил все препятствия на пути. Проводив гостей в дом, он выбросил сорняк в мусорную корзину.

В гостиной за игровой приставкой сидел младший сын Миксов, Скотт. Он уверенно вел своего серфера по крутым волнам, ловко обходил рифы, встречные суда и другие преграды. Набрав немало очков, он собирался увеличить счет, — отец только попросил его сделать звук потише, — но Вексфорд велел ему закончить игру и пойти куда-нибудь погулять на время. Так с юным Миксом никто еще не разговаривал, и он сердито насупился, выпятив нижнюю губу, но вышел, громко хлопнув дверью.

— С вашей женой, мистер Микс, мы побеседуем потом, а сначала я хотел бы поговорить с вами, — сказал Вексфорд. — Расскажите о вашем зяте. Как его звали?

— Джимми, то есть Джеймс. Джеймс Крэбб.

Если Микс и удивился тому, что полиция наконец заинтересовалась гибелью его зятя, виду он не подал. Даже обрадовался возможности поговорить о наболевшем и, не дожидаясь новых вопросов Вексфорда, поделился соображениями на тему тяжбы с авиакомпанией.

— Эти люди с самого начала ополчились на него. Не думайте, что ко всем пассажирам у них одинаковое отношение. По-моему, они отказались продать ему билет на тот рейс из-за одежды. Им не понравилось, что Джимми был в шортах и сандалиях. Из-за этого они выбрали его своей жертвой. Кассирам было велено сказать, что билетов на рейс уже нет, и тогда…

— Подождите, мистер Микс, — остановила его Карен. — Откуда у вас эти сведения? Вас же при этом не было, насколько мне известно.

— От Джимми, он звонил нам, — сказал Микс. — Они с Линдой были очень близки. Как близнецы, понимаете? Я передать не могу, каким страшным ударом стала для нее гибель брата. Я тоже переживал, конечно, но ее это почти сломало. Как я говорил, он позвонил нам из аэропорта. Он был вне себя от радости, что выбил эти деньги из «Морских авиалиний», говорил, что поедет до парома на машине с шофером.

— А зачем он ехал в Амстердам? — спросил Вексфорд. Возможно, Джимми Крэбб был геем? Его интересовали сыры, фарфор или полотна Рембрандта? — Погулять на выходных?

— Он собирался встретиться со своей девушкой, — ответил Микс. — Она устроилась няней в голландскую семью. Эти люди куда-то отправились, у нее выдался свободный день, и они с Джимми решили провести выходные вместе. Но не провели. Машина, которую он нанял, разбилась на трассе М25. Прямо у Дартфордской переправы в нее врезался большой грузовик.

— Но кто в этом виноват? — произнесла Карен. — Эта авария на совести водителя грузовика или шофера его машины, но не компании «Морские авиалинии». Она ведь только выплатила ему компенсацию за рейс.

Микс посмотрел на нее так, словно хотел сказать: «А вы на чьей стороне, мэм?»

— Они ввели его в искушение. С ним не должны были так поступать, — ответил он. — За такими людьми, как Джимми, надо присматривать.

— Ваш зять был… — Вексфорд стал подбирать наиболее корректный термин, но так и не смог ничего придумать, — психически неполноценным?

— Что вы хотите этим сказать? — возмутился Микс. — Что Джимми был какой-то отсталый? Нет! Я имел в виду, что он мало куда ездил, мало что на своем веку видел. Как я говорил, он даже ту машину нанял потому, что ни разу еще не ездил с личным шофером. В тридцать шесть он впервые познакомился с девушкой. А люди из «Морских авиалиний», вместо того чтобы заботиться о нем на борту самолета, угощать бутербродами, пивом, соблазнили его большими деньгами. Он на самолетах ни разу не летал. И в тот раз не полетел. Благодаря кое-кому. Главным образом, конечно, Стивену Девенишу, который всем там заправляет.

Линда Микс заглянула в гостиную.

— Карл, мне показалось, или ты кричал? У тебя все хорошо?

— Конечно, все хорошо. Просто слегка разнервничался.

— Миссис Микс, с вашего позволения, мы еще немного поговорим с вашим мужем.

Когда она молча скрылась за дверью, Вексфорд резко сменил тактику и спросил, где он был в прошлый вторник около восьми утра.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Непорядок вещей - Рут Ренделл бесплатно.

Оставить комментарий