КЭТИ. Тогда сложите тарелки в корзину. Наша посуда от этого сразу преображается.
КЭВИН (выскакивает из террасы). Ма, да тут вода кипит как сумасшедшая.
КЭТИ. Сейчас мы в ней кукурузу искупаем. (Уходит.)
Стив и Фелиция остаются одни.
ФЕЛИЦИЯ. Какие у тебя родители хорошие.
СТИВ. Да. Правда, они сегодня не в лучшей форме.
ФЕЛИЦИЯ. Стив, хотела спросить, мы будем спать в разных комнатах?
СТИВ. К сожалению, но мы это как-нибудь поправим.
ФЕЛИЦИЯ. Нет, я не о том. Мне показалось, что твою мать все это напрягает…
СТИВ (перебивает). Да это из-за Кэвина-болтуна.
ФЕЛИЦИЯ (продолжает свое). Даже не напрягает, а расстраивает…
СТИВ. Похоже, и тебя тоже.
ФЕЛИЦИЯ. Как ни странно, да. Я знаю твою политику: никаких вопросов! Она, может, и хороша по отношению к посторонним людям, но в этой ситуации не все складно получается.
СТИВ. О, Господи! Ты решила снова стать девушкой? Но почему именно здесь и именно сейчас?
ФЕЛИЦИЯ. Потому что вдруг, совершенно неожиданно я увидела тебя по-новому, другими глазами.
СТИВ. Да что не так, Фил?
ФЕЛИЦИЯ. Все так, Стив. И все по-другому. Здесь, в твоем родительском доме, я поняла то, что и раньше меня мучило: ты ведь еще совсем мальчишка, настоящий ребенок.
СТИВ. Я мальчишка? Ах, так! (Хватает ее, прижимает, целует.) То, что ты сказала, ничего не меняет.
Звенит дверной звонок. СТИВ вынужден идти открывать.
ФЕЛИЦИЯ (тихо). Меняет, Стив.
СТИВ открывает дверь ЭЛСИ КЕТЧУМ, миловидной девушке двадцати двух лет. Она держит в руках книгу.
ЭЛСИ. Здравствуйте. Могу я узнать, дома ли миссис Купер?
СТИВ. Да, она дома. Вы проходите. (Кричит матери на кухню.) Ма, к тебе тут пришли…
ГОЛОС КЭТИ. Я готовлю подливку и не могу оторваться. Что-нибудь важное? Узнай, Стив.
ЭЛСИ. Пожалуйста, мне не обязательно видеть миссис Купер. Просто профессор Уиттен просил меня по пути занести ей эту книгу.
СТИВ. Спасибо, я передам.
ЭЛСИ уходит. СТИВ стоит у входа и что-то соображает.
СТИВ (матери, на кухню). Ма, тут тебе девушка книгу принесла.
КЭТИ (появляется). О, Бог мой! Ну, конечно, книга… Да где же она?
СТИВ. Вот.
КЭТИ. Да не книга, — девушка!
СТИВ. Ушла уже.
КЭТИ. Как ушла! (Бежит к двери, кричит вслед). Мисс Кетчум! Я была занята. Мисс Кетчум, пожалуйста, вернитесь! (Снимает на ходу фартук.)
Занавес
Действие второе
Картина третья
КЭТИ вводит в дом ЭЛСИ.
КЭТИ. Проходите, мисс Кэтчум. Я была занята на кухне и не сразу поняла, что ко мне пришли.
ЭЛСИ. Извините, если я вас оторвала от дел, но меня послал…
КЭТИ. Знаю, знаю… (Знакомит с Элси других.) Это Элси Кетчум. Это Фелиция Андерсон. А это мой сын, Стив.
ЭЛСИ. Привет, Стив. Не узнаешь?
СТИВ. Элси! Это ты? А где твоя челка?
ЭЛСИ. Я носила ее сто лет назад. Ровно столько мы и не виделись.
СТИВ. Ну да. Ма, помнишь, ты меня в танцкласс миссис Кассиди водила? И Элси там занималась.
ЭЛСИ. Точно.
СТИВ. Так, Элси, у меня есть основания предполагать, что замуж ты пока не вышла.
КЭТИ. Стив, ты не слишком напорист?
СТИВ (развеселился). А что такого? Элси сама говорила, что выйдет замуж как можно раньше, чтобы поменять фамилию Кетчум.
ЭЛСИ. Правда, я ужасно переживала — на кетчуп похоже.
СТИВ. Получилось?
ЭЛСИ. Пока нет. Предлагали тут… но фамилии все были не подходящие.
КЭТИ (вспоминает о своем замысле). Ну, раз вы так давно знаете друг друга, почему бы вам, Элси, не поужинать с нами?
ЭЛСИ. О, я не могу, к сожалению.
СТИВ. Конечно, можешь. У нас сегодня кроме всего прочего деликатес. Вареная кукуруза.
КЭТИ. Вот, Фелиция приехала к нам погостить. И вы присоединяйтесь к нашей компании.
ФЕЛИЦИЯ. Правда, Элси, оставайтесь. Я уже осмотрелась в этом доме, и вы не пожалеете.
КЭТИ. Видите, вас все просят.
ЭЛСИ. Ну, как тут устоишь. Пожалуй, останусь.
Из комнаты выходит ДЖЕФФ. На носу очки, в одной руке он держит книгу, в другой листы бумаги. Поднимает глаза и видит ЭЛСИ. Бумага, лист за листом, падает на пол.
ДЖЕФФ. Мисс Кетчум, это вы? Глупый вопрос. Ну конечно, это вы. (Начинает поднимать бумагу с пола.)
КЭТИ. Стив и Фелиция, пожалуйста, посмотрите, хватит ли приборов на столе. И стулья туда забирайте.
СТИВ. Пошли, Фил. Я надеюсь, что трудную часть работы ты возьмешь на себя?
СТИВ И ФЕЛИЦИЯ уходят. КЭТИ собралась идти на кухню.
ДЖЕФФ. Кэти, ты куда?
КЭТИ. Там кто-то в дверь стучит.
ДЖЕФФ. Я ничего не слышу.
КЭТИ. Все равно стучат. (На выходе, сама себе.) Надо Кэвина спросить, может, он тоже Элси знает.
ДЖЕФФ провожает ее свирепым взглядом. Потом он пытается собраться, хотя иногда алкоголь берет свое.
ДЖЕФФ. Мисс Кетчум, вам очень идет этот цвет. Должен сказать, что вы очень хорошенькая в этом платье.
ЭЛСИ (без кокетства). Спасибо, доктор Купер. Но почему вы назвали меня мисс Кетчум, а не по имени, как обычно?
ДЖЕФФ. Сам не знаю. По какой-то логике, когда я вижу вас в аудитории, вы для меня просто Элси. Но за пределами класса все меняется. Как вам объяснить? Не знаю… Ну хорошо, а как вы сюда попали? Что-нибудь принесли мне?
ЭЛСИ. Не вам. Профессор Уиттен просил передать книгу для миссис Купер.
ДЖЕФФ. Книгу?
ЭЛСИ. Да. Профессор сказал, это очень важно, чтобы она попала к ней именно сегодня.
ДЖЕФФ. Да он через забор мог ее перебросить!
ЭЛСИ. Я тоже удивилась. Но мне совсем не трудно было сделать это.
КЭТИ (появляется). Ты уже понял, что Элси останется поужинать с нами? Оказывается, они со Стивом давным давно знакомы, в одном танц-классе занимались.
ЭЛСИ. Миссис Купер, должна сказать, что я вам очень завидую.
КЭТИ. Это почему?
ЭЛСИ. Вы так свободно владеете латынью!
КЭТИ. С чего вы решили?
ЭЛСИ. Ну как же! А книга?
КЭТИ (берет книгу со стола, взглянув на заглавие). Овидий… «Метаморфозы»… (Листает страницы. Сама изумлена.) Она вся такая? Я, конечно, читаю не так бегло, как хотелось бы…
ДЖЕФФ. Как хотелось бы профессору Уиттену…
КЭТИ. Но со словарем я вполне…
ДЖЕФФ. Метаморфозы! По-другому и не скажешь.
ЭЛСИ (не чувствуя подвоха). Да, «Метаморфозы»! Я четыре года учу латынь — ну ничего не запомнила!
КЭТИ. Элси, не говорите так. Преподаватели бывают удивительно злопамятны. (Джеффу, торопливо.) Послушай, у меня было ощущение, что ты хотел поговорить с Элси о ее курсовой работе. Пока есть время… Может, вы в кабинет пройдете?
ДЖЕФФ. Ты что-то перепутала, Кэти. Элси сдала курсовую и уже получила зачет.