передачи… «Это затруднительно объяснить по телефону, мистер Старлок. Но работа достойная и легальная. Главное, чтобы вы в состоянии были отрядить оперативника соответствующей квалификации. Ваше агентство уже третье, в которое я обращаюсь». — Я спросил его, какова же должна быть эта квалификация, и он ответил, что ему нужен человек с опытом работы на ярмарках, который бы не раз путешествовал с бродячими ярмарками и многих знал в этом промысле.
Старлок прикрыл глаза, а когда открыл их вновь, то вперил взгляд в меня.
— Всё дело было подстроено, чтобы заполучить Эма, — сказал он. — Потому-то он и настаивал на обширном ярмарочном опыте, чтобы мы отсеяли тебя, Эд. На ярмарке ты отбыл только один сезон, а Эм подвизался там много лет. Понимаешь, о чём я?
Я кивнул. Старлок продолжал:
— Я ответил ему, что у нас как раз имеется подходящий сотрудник: он лет десять участвовал в ярмарках на паях.
— Имя дяди Эма вы упоминали? — спросил я.
— Тогда ещё нет. Тот человек сказал (попытаюсь дать его точные слова): «Вот и хорошо. Он с вами? Он не занят?» Эм как раз сидел в задней комнате, так что я ответил — да, он свободен. «Я остановился в номере четыреста восемнадцать в отеле ‘Грешам’. Не сможет ли ваш сотрудник заскочить ко мне теперь же на несколько минут, чтобы я смог поговорить с ним и решить, подходит ли он для моего дела — то есть действительно ли он тот тип человека, который мне нужен».
— Я сказал ему: извините, но мы так не поступаем; ему следует прийти к нам и обговорить дело со мной, а уж если я приму его заказ, тогда он и сможет встретиться с моим сотрудником. Он же ответил: «Мне хочется, чтобы для меня вы сделали исключение. Видите ли, этим вечером я возвращаюсь в Милуоки, а до того мне следует сделать ещё несколько телефонных звонков, и прийти сегодня к вам в офис я не смогу. Но если мне удастся повидать этого вашего сотрудника и убедиться в его пригодности для моего дела, то я непременно приму соответствующее решение. В Чикаго я вернусь в пятницу, то есть послезавтра, приду к вам и передам вам дело и задаток. Работа предстоит долгая, и я готов к тому, что мне придётся потратить на неё несколько тысяч долларов».
— Приманка, — сказал я.
— Несомненно, — согласился Старлок. — Сам теперь вижу. Но, как я тогда рассудил, что я теряю? Был уже пятый час; Эм покончил с делом, которым занимался до того (речь шла о сбежавшем должнике), а посылать его сегодня по новому делу мне было некуда, так что и терять было нечего. И потом, — как ни мал был шанс, а ради нескольких тысяч долларов стоило напрячься. Если это была ловушка, Эд, то с весьма соблазнительной приманкой.
— И вы бросились в неё?
— Видимо, я послал в неё Эма. Я сказал тому человеку: «Хорошо, я пришлю к вам сотрудника. Его зовут Амброз Хантер; он поговорит с вами, но вы должны понимать, что он не будет уполномочен принимать дело — такое происходит только через меня». Он ответил: «И прекрасно, мистер Старлок. Буду его ждать».
Старлок умолк; мне пришлось даже спросить:
— На том всё и кончилось?
— Да, за исключением того, что мы попрощались. После этого я вызвал Эма из задней комнаты, всё ему рассказал и послал его, значит, в тот отель. «Грешам» всего в двух кварталах, и я рассудил, что они покончат к пяти. Я велел Эму не связывать себя ничем, а просто выяснить, если получится, что там за работа у того парня и впрямь ли он сможет с нами рассчитаться, да и позвонить мне сразу же по окончании разговора — сюда, в контору, если это будет до пяти, либо домой, сегодня же, если он задержится.
Я спросил:
— А почему вы не захотели ждать до завтра?
— Чтобы прикинуть план работы. У нас уже имеется задание, к выполнению которого следует приступить с утра и которое я, вообще-то, намеревался поручить Эму. А вдруг бы это второе дело оказалось более выгодным? Тем не менее то первое дело могло занять неделю-другую — это наружное наблюдение, — и мне не хотелось, чтобы Эм впрягался в него, если ради хорошего куша придётся отрядить его на несколько дней. В этом случае я намеревался послать на хвост тебя, а за Эмом сохранялись бы будущие задания на сбежавших да пропавших. Всё это мне требовалось знать уже сегодня, поскольку я всегда планирую вечером задания на следующий день.
Вертящееся кресло вновь заскрипело, потому что Старлок наклонился вперёд и обратился к Эстелле.
— Вот что нам известно с нашей стороны, мисс Бек. Не поможет ли это вспомнить, где вы слыхали… то, что вы слыхали?
Эстелла сидела бледная, с расширившимися от ужаса глазами.
— Нет… боюсь, что нет, — пробормотала она.
— Пока Джейн делает записи, Эд, — обратился Старлок ко мне, — давайте запротоколируем и ваш с мисс Бек разговор — просто слово в слово то, что было сказано ею насчёт коллекционера Амброзов. Возможно, это поможет ей вспомнить.
Те несколько слов, которые она произнесла тогда, и которые я произнёс или спросил по поводу Амброза Коллекционера, были настолько живы в моей памяти, что я смог повторить их слово в слово, и Джейн тот час же записала.
— Если это и способно к чему-либо привести, — задумчиво сказал Старлок, — то Бог знает, к чему. Мисс Бек, — теперь, когда вы услышали всё, что нам известно, не кажется ли вам, что лучше вам пройти в заднюю комнату, чтобы просто сосредоточиться и попытаться вспомнить?
— Конечно, я попытаюсь.
— И отлично. Эд, проводи её, да зажги там свет. И прикрой дверь, чтобы наш разговор ей не мешал.
Я положил руку Эстелле на плечо; она встала. Мы прошли к двери, но голос Старлока — «Минутку!» — заставил нас оглянуться.
Его вращающееся кресло протестующее заскрипело.
— Мисс Бек, когда вы что-то вспомните — либо когда вы бросите попытки и захотите домой — возвращайтесь сюда. Нас с Эдом, возможно, здесь не будет; если так, расскажите Джейн всё, что сочтёте нужным, а она передаст нам. Идёт?
Эстелла кивнула.
— Если вы решите отправиться домой в наше с Эдом отсутствие, возьмите такси. Агентство вам оплатит — Джейн даст денег. И сделайте одолжение, отправляйтесь прямо домой и ложитесь спать, коли невмоготу будет оставаться здесь; возможно, что в момент засыпания воспоминания вернутся. Так иногда бывает, после того как люди силились нечто вспомнить.