Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебные сети - Ева Ратленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 34

Много времени она уделила обдумыванию деталей парижской сделки. Ей предстояло провести совещание с участниками конференции, чтобы утвердить планы и графики их работы. Ни одна мелочь не должна быть упущена. Именно эту задачу поставил перед ней босс.

Лиза подозревала, что это была очередная попытка Скотта помочь ей утвердиться в новой должности.

И вот наступил ответственный день. Она должна начать совещание, сказать краткую вступительную речь. Нервы ее на пределе. Лиза оглядывает сидящих за столом людей. Почти каждый из них гораздо старше ее, и все они опытные специалисты. Лиза знает, что они сомневаются в ее способностях. Но прийти в себя ей помог самодовольный взгляд Ребы Моррис, который как будто говорил: «Я буду наблюдать за тобой и радоваться, когда ты провалишься». И все-таки Лиза не была столь уж неопытной. Разве не она столько раз выручала Сэма, выполняя все его обязанности? Лиза глубоко вздохнула и, напустив на себя важный вид, начала.

— Вы все знаете, возможно, лучше меня, как важна эта конференция для укрепления и развития наших связей с деловыми кругами в Европе. Вот почему босс ограничил количество присутствующих на совещании. Здесь только надежные и опытные люди. Все вы занимаете свои должности долгое время. Не новички, как некоторые, — она указала на себя и ослепительно улыбнулась. — Итак, я здесь для того, чтобы облегчить вашу работу. Если вам что-нибудь понадобится, просто дайте знать.

То, что она не поставила себя выше их, сработало. Все заулыбались и вскоре оживленно обсуждали организацию и техническое оснащение предстоящей конференции.

Лиза убедилась, что сотрудники приняли ее довольно дружелюбно и даже с некоторым чувством юмора, а главное, с должным уважением. Наконец-то она могла вздохнуть спокойно…

Спустя три недели, в субботу утром, Лиза была дома. Она сидела в мягком кресле и слушала, как барабанит дождь по стеклу. Да, подходящий денек, чтобы посидеть дома и спокойно поработать. Она посмотрела на бумаги, разбросанные по кровати. Черт побери, и совсем они не разбросаны. Даже очень аккуратно рассортированы. Она правильно поступила, взяв домой все эти бумаги по Восточной Африке, чтобы заняться ими в тишине. Ей пока еще по-прежнему было трудно управляться с персоналом и с бумагами компании.

«Однако все не так уж плохо», — подумала Лиза, вновь принимаясь раскладывать документы на кровати.

Она сумела найти удачный подход к персоналу. Немножко доброжелательности, которая пришла сама собой: «пожалуйста, спасибо, что вы имеете в виду» в сочетании с «а что думаете вы?» или «как нам лучше урегулировать все это?». И, конечно же, бесконечные комплименты сотрудникам, вернувшимся с триумфом из Парижа. Даже Реба Моррис стала более снисходительна к ней.

Это масштабное предприятие в Восточной Африке внушало ей что-то вроде благоговения. Бизнес их компании так быстро расширялся в Уганде, что год назад было даже построено десятиэтажное здание управления в ее столице Кампале. Присланные данные освещали все аспекты проекта, и задача Лизы состояла в том, чтобы проанализировать их и каталогизировать для Скотта. Она не видела босса со времени его возвращения из Парижа. И теперь Лизе нужно было подготовить отчет об этом проекте в Уганде, чтобы обсудить его во вторник. Скотт, где бы ни находился, всегда хотел быть в курсе всех дел, поэтому она обычно посылала ему факсы с освещением наиболее важных событий. Он был беспощаден и непреклонен во всем, что касалось бизнеса. И, черт побери, она постарается оправдать возлагаемые на нее надежды. Именно поэтому в этот уикенд она осталась дома поработать, вместо того чтобы с пользой провести время в салоне. Отчет должен быть готов прежде, чем она встретится с боссом, чего бы ей это ни стоило.

Лиза уже немало успела сделать, когда в дверь вдруг позвонили. Черт! Возможно, это посыльный. Она пошла открывать.

Но это оказалась Кларисса. Она выглядела сегодня вполне элегантно, даже несмотря на свой ужасный непромокаемый плащ. На руках у нее восседал малыш Тод, а трехлетняя Бетси все еще продолжала нажимать на кнопку дверного звонка.

— О, Кларисса! — Понимая, что ее возглас далек от приглашения и радушия, Лиза сменила тон: — Привет! Как мило с твоей стороны. Входите, — произнесла она, думая, что сейчас не самое подходящее время для визитов. — Иди ко мне, Тод, обними покрепче свою Лизу.

Кларисса передала ей ребенка и, развернувшись, бросила через плечо:

— Сейчас принесу коробку с подгузниками. Я быстро.

Коробку с подгузниками? Они что, надолго? Лиза, все еще держа на руках Тода, сняла с Бетси плащ и пыталась понять, что хотела сказать ей малышка. Наконец она разобрала:

— Хочу есть. Дай мне попкорна.

Вернулась Кларисса.

— Хорошо. Вот все, что нужно: подгузники, бутылочка и две банки детского питания. Ну и конечно, попкорн. Они обычно едят в это время… Ах, да! Вот коробка с цветными карандашами. Просто дай Бетси чистую бумагу, и она займется надолго.

Прежде чем Лиза успела что-нибудь сказать, Кларисса снова вышла, пообещав, что долго не задержится.

— Спасибо, Лиза. Ты спасла мне жизнь. Как хорошо, что ты согласилась посидеть с детьми.

Посидеть с детьми? О Господи, точно! В прошлую субботу у Мэри!

— Конечно. Бетси, возьми попкорн. — Лиза боролась с курткой Тода. Мысленно она вернулась в тот день, когда навещала Мэри.

Она часто бывала у Мэри Уэльс, где успокаивалась и расслаблялась, сидя во внутреннем дворе, любуясь садом и помогая Мэри чистить горох.

Но в прошлую субботу, когда Лиза, только что вернувшись из салона, шагала по садовой дорожке, она обнаружила, что в доме не все благополучно. Дети пронзительно визжали, и Мэри, держа на руках Тода, пыталась поймать Бетси.

— Лиза! Слава Богу! — Мэри передала ей на руки Тода. — Смотри. Я должна забрать у Бетси ножницы.

Лиза не могла удержаться от смеха, когда оглядела поле битвы. Все драгоценные розы Мэри, варварски срезанные, валялись на земле, а визжащая Бетси, съежившаяся за кустом, пыталась скрыться от гнева разъяренной бабушки.

Отобрав ножницы у ребенка, Мэри обрушила весь свой гнев на ее мать.

— Ох уж эта Кларисса! — воскликнула она, всем своим видом показывая свое отношение к женщине, женившей на себе ее любимого сына, самою дорогого мальчика, Джорджа. — Она должна смотреть за своими детьми. Но, видите ли, она еще не нашла себя! И очень жаль, что она не сделала этого прежде, чем выходить замуж за Джорджа, — саркастически заметила Мэри.

Лиза успокоила Тода, отдав ему на растерзание ключи от автомобиля, и предложила всхлипывающей Бетси помочь собрать розы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебные сети - Ева Ратленд бесплатно.
Похожие на Волшебные сети - Ева Ратленд книги

Оставить комментарий