Схватка.
Хор стариков
Ода
Разве ж это не насилье злое?И чем дальше, тем все хуже, все растет их дерзость.Так конец стыду положим, если мы еще сильны!Наземь скинем мы рубашки, пусть мужчиной от мужчинПахнет прямо, пахнет честно, тут нам нечего скрывать.Волчья стая, смело в бой,Как в Липсидрий[58] по лугам,Молодыми мчались мы.Друга, час теперь настал былую юность вспоминать,Кости старые размять,Тело снова окрылить.
Предводитель стариков
Эпиррема
Если мы им поддадимся, если палец им дадим,И с руками и с ногами к нам привяжутся они.Корабли они построят, в море выйдут и на насПоплывут, как в дни былые Артемисия[59] плыла.А не то – так в конском строе нападут, тогда беда.Нет того, кто б пересилил женщин в верховой езде.Из седла уж их не выбить. Амазонок вспомни рать,На копях, мужей разящих, как их Микон[60] написал.Нет, всего б надежней было всех в охапку уложитьИ ввернуть в гнилые доски наш испытанный бурав.
Хор женщин
Антода
Если злить меня не перестанешь,Вот свинью моей отваги на тебя спущу я!Почешу тебя! Соседей криком напугаешь ты.Но и нам пора одежды наземь скинуть. Пусть от насПахнет женщиной взбешенной и готовой укусить.Тронь меня, коснись меня,Луку уж не есть тебе,Черных не видать бобов!Слово мне сказать посмей, клокочет желчь, в тебя я,Словно жук в орла, вцеплюсь[61]Бабкой повивальной.
Предводительница женщин
Антэпиррема
Не боюсь я вас нисколько! Ведь со мною ЛампитоИ Исмения, подружка беотийская моя.Ты ж набрать попробуй войско. Прикажи хоть двадцать раз,Не пойдут к тебе, негодный! Всем соседям гадок ты!А когда Гекатин праздник справить захотелось мнеИ товарища к детишкам от соседей пригласить,Благонравного ребенка, беотийского угря, –Нет! – сказали мне. В собранье так постановили вы.От таких постановлений вас отучим мы, гляди,Взяв за пятки и встряхнувши и затылок вам свернув.
Эписодий второй
Лисистрата выходит из ворот.
Предводительница женщин
Начальница великого деяния,О, почему выходишь ты печальная?[62]
Лисистрата
Постыдный нрав ваш женский, слабый разум вашВиной тому, что я брожу в раздумии.
Предводительница женщин
Что сказала ты, что?
Лисистрата
Ах, горькую правду!
Предводительница женщин
Но в чем беда? Подругам расскажи своим!
Лисистрата
Промолвить слово стыдно, тяжелей смолчать![63]
Предводительница женщин
И все ж скажи, несчастья не скрывай от нас.
Лисистрата
Взбесились по мужчинам наши женщины.
Предводительница женщин
О Зевс! Зевс!
Лисистрата
К чему взываешь к Зевсу? Ах, что есть, то есть!Я не могу удерживать их более,Они бегут, таятся, расползаются.Одну едва от щели оттащила я,Что под стеной у Панова святилища.[64]Та по канату выбраться задумала,Та просто убежала, та воробушкомПорхнуть решила к Орсилоху[65] в гнездышко, –Ее едва я ухватила за косы.Они изобретают сотни поводов,Чтобы домой вернуться. Вот идет одна.Эй, ты куда, остановись!
Из ворот выходит несколько женщин.
Первая женщина
Домой иду.Оставила я дома шерсть милетскую:[66]Боюсь, чтоб моль не съела.
Лисистрата
Что за моль еще?Ступай обратно!
Первая женщина
Возвращусь я скоренько.Немножко на лежанке поваляю…
Лисистрата
Нет!Не поваляешь! Никуда не выйдешь ты!
Первая женщина
Так шерсть моя пропала?
Лисистрата
Пропади она!
Вторая женщина
Ой, горе, ой, несчастье, полотно моеНекатанное дома!
Лисистрата
Вот еще однаСпешит домой, за полотном некатанным!Назад! назад!
Вторая женщина
Клянусь тебе владычицей,Чуть-чуть лишь покатаю и назад приду.
Лисистрата
Катать тебе тут нечего. Одной позволь –За то же все сейчас возьмутся женщины.
Третья женщина
Молю, богиня, роды задержи мои,Пока дойду до места подходящего.
Лисистрата
А ты куда?
Третья женщина
Сейчас рожу, сейчас рожу!
Лисистрата
Вчера ты вовсе не была беременной!
Третья женщина
Зато сегодня! Отпусти, Лисистрата!Найти позволь мне бабку повивальную.
Лисистрата
(ощупывая ее)
А это что так твердо?
Третья женщина
Мальчик, милая!
Лисистрата
Клянусь Кипридой, странно! Что-то медноеИ звонкое. Сейчас посмотрим, что это.Негодная! Ты шлем себе подсунула,А говоришь: беременна.
Третья женщина
Беременна!
Лисистрата
При чем же шлем?
Третья женщина
Когда бы здесь же в крепостиРодить пришлось мне, я бы в шлем ребеночкаТогда родила, как голубка в гнездышко.
Лисистрата
Все выдумки пустые. Дело ясное!На именины шлема оставайся здесь!
Выходят еще женщины.
Четвертая женщина
Нет, спать я больше не согласна в крепости,С тех пор как змея в капище увидела.[67]
Пятая женщина
А вот меня сживают совы со свету:Кричат, пугают, стонут, не дают уснуть.
Лисистрата
Оставьте небылицы! Ах вы, дурочки!Вам без мужей тоскливо? А мужья по васНе сохнут разве? О, поверьте, черныеОни проводят ночи! Потерпите же!Еще немножко продержитесь, милые!Когда не разойдемся, обещает намПобеду прорицанье; так гласит оно.
Третья женщина
Прочти нам прорицанье!
Лисистрата
Помолчите же!
(Читает.)
«В день, когда ласточки стаей слетятся в единое место,Грубых удодов оставив, удодовых ласк избегая,В бедах спасенье дарует и низшее сделает высшимЗевс-громовержец!..»
Третья женщина
Мой бог, значит, сверху лежать нам придется!
Лисистрата
«… Если же, крылья раскинув, от сени священного храмаЛасточки врозь разлетятся, тогда прослывут эти птицыМежду пернатых презренной и самою падкою тварью».
Третья женщина
Все ясно, Зевс свидетель!
Лисистрата
Так не станем же,Подружки, расходиться в малодушии.Вернемся в крепость! Ведь постыдно было быНе соблюсти священное пророчество.
Лисистрата и женщины входят в крепость.
Хор стариков
Строфа
СказкуРасскажу вам в назиданье; эту сказкуСлышал я в детстве.Жил на свете молодой Миланион.Женской ласки он боялся как огня.В дебри он жить ушел.Сети, капканы плел,Зайцев, лисиц ловил,Другом собаку взял.И домой не возвращался,И не примирился.Вот что!Так он женщин ненавидел,Вот и мы ничуть не меньше,И Миланиона мыНе глупей.
Предводитель стариков