Рейтинговые книги
Читем онлайн Умирать легко - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 29

- Так, что же случилось на самом деле? - прямо спросил Люк.

- Я думаю, что ей просто очень не повезло. - Она сжала губы и взглянула на гостя.

В этот момент за дверью раздалось отчаянное мяукание. Мисс Вейнфлет поднялась, приоткрыла дверь, и в гостиную вбежал великолепный рыжий персидский кот. Он приостановился, как бы удивленно посмотрел на гостей и запрыгнул на ручку кресла.

- Откуда ты, Пух? Где ты гулял все утро? - обратилась к нему воркующим голосом мисс Вейнфлет.

- Какой прекрасный кот. Давно он у вас? - насторожился Люк. Он уже слышал о персидском коте.

- О нет, - покачала головой мисс Вейнфлет. - Он принадлежал моей старой приятельнице, мисс Пинкертон. Когда она погибла под колесами этих ужасных автомобилей, я не могла отдать животное незнакомым людям. Лавиния была бы очень расстроена. Хозяйка просто обожала Пуха. Действительно, красив, не правда ли?

Люк проявил все признаки восхищения.

- Будьте осторожны с ушками, - поспешно добавила мисс Вейнфлет, они у Пуха в последнее время очень болят.

Бриджит и Люк пожелали хозяйке всего доброго, надеясь на скорую встречу с нею.

- Мне бы тоже очень хотелось с вами встретиться, - быстрый вопросительный взгляд мисс Вейнфлет остановился на Бриджит.

Люк почувствовал, что между женщинами существует взаимопонимание. Он пообещал себе докопаться до этой причины.

Мисс Вейнфлет вышла вместе с ними. Они задержались на несколько минут на верхней ступеньке лестницы, восхищаясь отражением деревьев в пруду.

- Изумительное место, настоящая девственная природа, - заметил Люк.

- Да, таким я его помню с самого детства, - оживилась мисс Вейнфлет. Когда дом, в котором мы жили, перешел во владение моего брата, то он не захотел и не мог его содержать. Дом пошел с молотка. К счастью, лорд Вайтфильд решил остаться здесь жить и купил его. Устроил там библиотеку и музей. Я дважды в неделю работаю в библиотеке - конечно, бесплатно. Я думаю, вам будет интересно посетить наш маленький музей, где собраны местные достопримечательности.

- С удовольствием принимаю ваше предложение.

- Лорд Вайтфильд настоящий благодетель Вичвуда, - сжала губы мисс Вейнфлет, - и меня огорчает, что некоторые здешние жители ужасно неблагодарны.

Люк не стал задавать больше вопросов, и они распрощались.

- Вы хотите продолжать исследования, или мы вернемся домой берегом реки? - выйдя за ворота, спросила Бриджит. - Это была бы прекрасная прогулка.

Люк охотно согласился, и они направились к реке по главной улице поселка. На одном из последних домов красовалась вывеска, написанная позолоченными буквами в готическом стиле. Вывеска гласила, что здесь продаются антикварные изделия.

- Довольно приличная керамика, такие вещи нравились моей тетке. - Люк остановился, рассматривая предметы в одном из окон. - Интересно, сколько они стоят?

- Может быть, зайти и справиться у хозяина магазина?

- Вы так думаете?.. Я люблю старинные гончарные изделия в антикварных лавках. Иногда их можно купить по дешевке.

- Боюсь, вам здесь это не удастся, - усмехнулась Бриджит. - Элсворси знает цену своим изделиям. Я не раз в этом убеждалась.

В холле магазина располагались несколько столиков, на которых стояла фарфоровая и оловянная посуда... По обеим сторонам холла - две комнаты, полные всякой всячины, Люк прошел в левую и стал рассматривать керамику. В глубине комнаты показалась фигура человека. Мистер Элсворси выглядел довольно изысканно и моложаво. Это подчеркивал яркий, кирпичного цвета костюм.

Люка представили, и мистер Элсворси переключил на него все свое внимание.

- Интересуетесь старинной английской керамикой? Великолепные изделия, не правда ли? Я люблю все мои безделушки и ненавижу их продавать. Но я всегда мечтал жить в деревне и иметь небольшой магазинчик... Прекрасное место Вичвуд. Изумительный воздух и красивейшая природа.

- Такая уж у него художественная натура, - пробормотала Бриджит.

- Не надо таких слов, мисс Конвей. - Элсворси быстро обернулся и воздел худые белые руки. - Нет, нет, умоляю вас, не говорите о моем изысканном вкусе и любви к искусству. Я недостоин этого, я только торговец.

- Но вы еще и художник, не так ли? - спросил Люк. - Я слышал, пишите акварелью?

- Кто вам сказал? - воскликнул мистер Элсворси. - Очаровательное место, но здесь невозможно что-либо скрыть. Это как раз то, что мне нравится, - в отличие от большого города, здесь каждый знает друг о друге все. Болтовня и даже злые сплетни - прелестны, если, конечно, правильно их воспринимать.

Люк не обратил внимания на последние слова мистера Элсворси и вернулся к своему вопросу.

- Мисс Вейнфлет говорила, что вы сделали несколько набросков с одной девушки - Эмми Гиббс.

- О, Эмми! - вскричал мистер Элсворси. Потом он отступил назад, схватил машинально пивную кружку и стал ее внимательно рассматривать. - Было ли это? Да, я действительно сделал несколько набросков. - Он, казалось, совершенно расстроился.

- Она была премилой девушкой, - сказала Бриджит.

- Вы так думаете!? - тут же с апломбом воскликнул мистер Элсворси.

- По-моему, очень ординарная, я всегда так считал.

- Если вы интересуетесь керамикой, - он повернулся к Люку, - могу предложить пару птичек - прелестные вещицы.

Люк похвалил птичек и спросил о цене. Элсворси назвал цену.

- Спасибо, - сказал Люк, - но я не могу лишить вас этих вещиц.

- Я всегда остаюсь внакладе, что бы ни продавал, - сказал Элсворси.

- Глупо с моей стороны, правда? Посмотрите на пташек, я предлагаю практически за бесценок, всего за гинею. Вижу, что вы по-настоящему интересуетесь, и был бы очень рад их просто подарить, но ведь это магазин.

- Нет, благодарю вас, - сказал Люк.

Мистер Элсворси проводил их до двери, потирая руки. Люку показалось, что кожа на них какая-то неестественная, бледно-зеленого цвета.

- Низкий торгаш этот мистер Элсворси, - бросил он, когда лавка осталась позади.

- Извращенный ум и неприятные манеры, - добавила Бриджит.

- На самом деле - зачем он сюда приехал, что заставило его поселиться в Вичвуде?

- Знаю, он любитель черной магии, или что-то в этом роде.

- О, мой бог! Он именно тот парень, который мне нужен! - воскликнул Люк. - Надо бы поговорить с ним!

- Вы полагаете? - обернулась к нему Бриджит. - Впрочем, он, наверное, располагает обширными сведениями по своей теме.

- Хотел бы встретиться с ним в самые ближайшие дни.

Бриджит промолчала. Спутники вышли из поселка, свернули на тропинку и направились к реке. На берегу они увидели небольшого человечка с обвислыми усами. Рядом - три бульдога, которых хозяин то и дело окликал хриплым голосом:

- Неро, иди сюда, Нелли, брось это, я тебе говорю! Август, Август, ты что, не слышишь...

Завидев идущих, владелец собак снял шляпу и поклонился Бриджит. Он уставился на Люка с явным удивлением, а затем продолжил свои увещевания.

- Майор Хортон и его бульдоги, - полувопросительно кивнул Люк в его сторону.

- Совершенно верно.

- Мы практически увидели всех, кто интересовал нас в Вичвуде?

- Да, по существу всех.

- Я почему-то чувствую себя не очень ловко, - сказал Люк и повторил слова Джимми Лорримера:

- Незнакомый человек в английской деревне виден за милю.

- У майора Хортона даже его чувства - на виду, - сказала Бриджит.

- Солдафоны везде такие, - проворчал Люк довольно угрюмо.

- Не хотите ли посидеть на берегу реки? У нас много времени. - И они сели на упавшее дерево.

- Да, майор Хортон - военный, прямо за милю это ясно. Вы, наверное, не поверите - всего год назад он целиком находился под каблуком у своей жены.

- Трудно представить - такой человек...

- Его жена была женщиной, с которой невозможно ни о чем договориться. Она имела состояние и никогда не упускала случая подчеркнуть это.

- Бедняга Хортон... Хотя и сам, видно, грубиян. Он очень хорошо относился к жене. Просто удивительно, как Хортон все сносил.

- Вряд ли она была здесь особенно популярна.

- Ее не любили. Она пыталась унизить Гордона. Да и меня - своей навязчивой опекой. Она у всех здесь вызывала недовольство.

- Справедливое провидение покарало ее.

- Да, около года назад она умерла. Острое желудочное заболевание. Во время болезни грубила и своему мужу, и доктору Томасу, и медицинским сестрам, которые ухаживали за ней. В конце концов скончалась. Бульдоги и муж сразу же сильно воспряли духом.

Они помолчали. Бриджит лениво срывала травинки. Люк хмуро смотрел на реку, на противоположный берег. Снова тревожные мысли охватили его. Что может быть хуже видеть в каждом новом человеке возможного убийцу? "К черту, - подумал Люк, - я слишком долго был полицейским..."

Холодный голос Бриджит вернул его к действительности.

- Мистер Фицвильям, может, вы все-таки объясните, что привело вас сюда?

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Умирать легко - Агата Кристи бесплатно.

Оставить комментарий