Рейтинговые книги
Читем онлайн Честь джентльмена - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 105

— Полагаю, то, на поиски чего сюда прислали этих блюстителей закона с Боу-стрит, хранится у вас?

— Да, разумеется.

Тони коротко описал содержание писем. При этом он особо отметил, что они вписываются в сценарий, который логично считать наиболее вероятным, так как подтверждают факт использования таинственным А. К. полученной от Раскина информации для организации захвата торговых судов неприятелем.

Далзил выслушал это объяснение, не шелохнувшись и не проронив ни слова, а затем тихо произнес:

— Найдите его. — После этого, медленно обведя взглядом присутствующих, он прибавил: — Делайте что хотите, но я должен знать, кто такой этот А. К., и знать как можно скорее. Даю вам полномочия действовать от моего имени. Что касается Уитли, он сейчас просто вне себя. Словом, если понадобится, можете воспользоваться и его именем тоже. — Еще раз бросив на них угрюмый взгляд, он коротко кивнул: — На этом я вас покидаю.

Затем он направился к выходу, но на пороге остановился и внимательно посмотрел на Тони.

— Кстати, проследить источник информации относительно миссис Каррингтон никак не удается; я уже пытался это сделать. Кто бы ни был этот человек, у него очень большие связи и он прекрасно знал, кому именно надо шепнуть нужное слово. Теперь, кого ни спроси, все утверждают, что услышали об этом от кого-то еще. Я, конечно, буду держать ухо востро, однако не стоит слишком рассчитывать на сколь-нибудь серьезный прорыв в этом направлении.

Тони согласно кивнул, после чего Далзил не спеша сошел вниз по лестнице и удалился.

Оставшиеся стояли неподвижно до тех пор, пока его шаги не затихли, и лишь потом переглянулись.

— Как хорошо, что мне пришлось работать только с Уитли. — Джек с облегчением вздохнул.

— Да, тебе крупно повезло, — согласился Тони и, сделав несколько шагов, закрыл входную дверь.

Когда он обернулся, Чарлз вопросительно посмотрел на него, потом перевел взгляд на Кристиана и Тристана:

— Как он узнал?

Кристиан с явным смирением пожал плечами:

— Приходится признать, что этот господин довольно хорошо знаком с кем-то из персонала нашего клуба — не правда ли?

— Нашего клуба? — с обиженным видом переспросил Чарлз. После секундного размышления он покачал головой: — Об этом мне даже думать не хочется.

Тристан иронически похлопал его по плечу и уже собрался что-то сказать, как вдруг из гостиной выскользнули Маггс, Скалли, Дженкинс, кухарка и старая няня Фитчет, которые явно поспешили скрыться за обитой зеленым сукном дверью.

Тони едва успел взглядом остановить Маггса:

— Проверь общую гостиную: по-моему, люди нашего уважаемого инспектора не успели навести там порядок после себя.

Маггс кивнул и свернул в коридор, в то время как Тристан открыл дверь гостиной и пригласил туда джентльменов.

Кит и Леонора сидели в креслах напротив Алисии и Адрианы; все четверо склонились ближе друг к другу. При входе мужчин они подняли головы и замолчали, отложив обсуждение волновавших их вопросов до более удобного случая.

Мальчики, увидев Тони, тут же бросились к нему.

— Они уже ушли?

— Что им было нужно?

— А кто этот человек? Тот, который ушел последним?

Не зная, что ответить, Тони поочередно смотрел в три пары карих — точь-в-точь как у Алисии — глаз, и тут же Мэтью нетерпеливо дернул его за рукав:

— Вы обещали нам все рассказать!

— Хорошо, рассказываю. Они ушли и больше уже сюда не вернутся. — Тони присел на корточки, чтобы удобнее было говорить, находясь с детьми на одном уровне. — Сыщики получили неверную информацию и решили, что здесь спрятаны документы — те самые письма, которые я нашел. А человек, вышедший последним, работает в правительстве: он прибыл специально для того, чтобы приказать им больше не беспокоить ни вас, ни ваших сестер.

— Вот это правильно! — согласился Гарри. — А то они были с нами не очень-то любезны.

— И еще они напугали Алисию и Адриану, — тихо прибавил Дэвид.

Тони улыбнулся, быстрым движением руки взъерошил волосы на голове Мэтью и поднялся.

— А теперь пойдите и посмотрите, не проводился ли обыск в вашей комнате. Да не забудьте помочь Маггсу и Дженкинсу убедиться в том, что в доме не осталось ничего, способного расстроить ваших сестер.

Мальчики охотно закивали.

— Мы пойдем наверх, — сказал Дэвид и посмотрел на Алисию.

Алисия улыбкой подбодрила его, а затем ласково сказала:

— Когда закончите, приходите пить чай.

Наконец дети гуськом вышли из комнаты и закрыли за собой дверь.

— Ну, слава Богу! — улыбнулась Кит и посмотрела на мужчин, стоявших посреди комнаты. — Теперь вот что: мы должны действовать как можно быстрее, чтобы свести к минимуму возможный вред, а еще лучше — предотвратить его вовсе.

В ответ Тристан только пожал плечами.

— Не думаю, что все это настолько серьезно. Вряд ли А. К. намерен и дальше доставлять неприятности миссис Каррингтон.

— Да при чем здесь ваше расследование? — сверкнула на него глазами Леонора. — Нас сейчас беспокоит вовсе не это. Тристан растерянно взглянул на нее:

— А что же тогда?

— Бог мой — ну конечно же, возможный удар по репутации миссис Каррингтон и ее сестры!.

Они оказались правы: именно в этом заключалась самая главная опасность, созданная визитом Спригса. На этот раз господа с Боу-стрит нагрянули с обыском прямо средь бела дня, и их активная деятельность не могла долго оставаться в секрете. К счастью, присутствующие очень быстро придумали план ответных действий и приступили к его исполнению. Если не считать Алисии и Адрианы, в комнате в этот момент находились семь человек, и у каждого имелось много знакомых в высшем обществе; обычно они старались избегать контактов с ними, однако в данной ситуации эти знакомства могли оказать им серьезную помощь.

К тому моменту, когда наступила пора вечерних развлечений, все заняли свои места и приготовились к бою.

Вместе с Джеффри, которому уже сообщили о происшедших событиях, Тони сопровождал восхитительную миссис Каррингтон и ее еще более восхитительную сестру на официальный обед, а затем на три пышных бала.

Едва они приехали на первый из балов — к леди Селвин — и вошли в бальный зал, как Тони тут же услышал голос своей крестной:

— Это переходит всякие границы! — Тон леди Эмери был сдержанно-негодующим. — Этот скрытный господин пытается манипулировать нами, светскими людьми, при помощи слухов и грязных трюков, пытается заставить нас ополчиться на миссис Каррингтон и изгнать ее из Лондона, чтобы ее бегство от нашего гнева выглядело как признание вины. Таким образом он хочет ввести в заблуждение власти и прикрыть свои грязные делишки! — Леди Эмери передернула шаль на плечах, демонстрируя этим движением и всем своим видом полное отвращение к негодяю. — Это уж за гранью всяких приличий — чтобы джентльмен пытался нас так использовать!

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Честь джентльмена - Стефани Лоуренс бесплатно.
Похожие на Честь джентльмена - Стефани Лоуренс книги

Оставить комментарий