служила его благородному увлечению. Выпустил стихотворную книгу «Гималайский сад». Здесь немало сочинений, которые осваивали труднейшие для поэта темы. Например, в 1973 году появилось огромное стихотворение памяти Свами Вивекананда, индийского философа-реформатора индуизма. Советский поэт взял на себя труднейшую участь изложить суть его сложнейшего учения – две строфы в пример:
Отбросьте всё: мистический обряд,
Авторитет незыблемый завета,
Обряды – яд! Авторитеты – яд!
А жизнь не в этом. Истина не в том.
…….
Ты сам себе Учитель, человек!
Чужое эхо замирает глухо,
Да утвердится ныне и навек
Свобода утвердившегося духа!
В заключительных строфах поэт выразил «российские» настроения философа: О сокровенном размышляя вслух, // Без колебанья говорю: «Россия!
В сборнике обращают внимание стихи памяти Дж. Неру.
Особая тема воззрений В. Сидорова – Россия и Индия в судьбах человечества. Два примера. В 1992-м вышла его книга «Людмила и Вангелия» – то итог его знакомства с двумя замечательными женщинами Болгарии: прорицательницей «бабой Вангою» и Людмилой Живковой, знатоком учения Рериха. Так в этой книге пророчества:
– Россия, пройдя через горнило «нового, огненного крещения вопарит над землею… Но этому будет предшествовать сближение трех стран: Россия, Китай и Индия. И Болгария, если будет вместе с Россией…»
В 1994-м он, будучи президентом своей ассоциации, произнес на рериховском съезде вдохновенное: «Будущее России теснейшим образом связано с Индией. И немыслимо без союза с нею. Этот завет нам завещан Рерихом, который считал Индию «родной сестрой Руси». Сокровенный смысл этого союза высветил Свами Вивекананда: «Россия станет лидером и поведет за собой весь мир, но путь ей укажет Индия».
Напомню: говорилось это в то время, когда готовилась т. н. перестройка-(«катастройка»). И едва победила новая власть, как началась политика заметного равнодушия к Индии.
Журнал с миллионным читателем. Анатолий Софронов (1911–1990), поэт, секретарь Союза писателей СССР, первый заместитель председателя Советского комитета по связям с писателями стран Азии и Африки, редактор журнала-еженедельника «Огонек» (он уже упоминался в главе о Рерих).
Софронов несколько раз выезжал в Индию. Это укрепляло его любовь к этой стране и желание знакомить с ней миллионную армию подписчиков журнала.
Здесь часто печатались с индийской темой очерки, рассказы, стихи, ми, поэзией и переводы.
1981. Особый съезд. Возрождение в Индии Общества друзей Советского Союза. Многочисленна делегация из нашей страны. На съезде присутствует Индира Ганди. Гости по приезде домой отчитались о результатах столь значимого пребывания в Индии – замечу, побывав не только в столице.
Стихи. Лев Ошанин (1912–1996), поэт. Его муза не смогла миновать Индии после поездки в эту страну. Появились «Раздумья об Индии» с проникновенной в заключении строфой:
Ты не Россия, ты совсем иная,
Я знаю это. И еще милей
Твое свеченье в самобытной силе.
……………………………………………….
Я слышу в небе крики журавлей —
Как ты похожа на мою Россию…
1988. Грандиозный праздник узнаваний. Как не включить в книгу о путешествиях то. что решением руководителей двух стран открылся Фестиваль Индии в СССР. Год длился!
От того времени я сохранил «Календарь Фестиваля» Почти 20 страниц убористого шрифта: 273 действа составили программу демонстрации культурных традиций и лучших образцов искусств. Июль: открыт памятник Махатме Ганди в Москве – церемонию освятили своими речами Председатель Президиума Верховного совета А. Громыко и Президент Индии Р. Венкатамаран. Не только в Москве выступления солистов и ансамблей – 2.300 концертов с 1.900 артистами: профессионалы и народные виды искусств. Выставки – живопись, скульптура, книги, ремесла и археология. Семинары, конференции и симпозиумы политиков, ученых, творцов, молодежных активистов. Выступления представителей индийских народных видов спорта. Торговля диковинными сувенирами. Всё это в Москве, Ленинграде, столицах союзных республик и в нескольких крупнейших городах. При этом ТВ и Радио сделали Фестиваль достоянием всей страны. Газета «Индия» – такой спецвыпуск был издан для этого фестиваля.
Закупались и дублировались фильмы, пополнялся театральный репертуар. По специальным планам выпускалась переводная литература. Как забыть усилий родного издательства «Художественная литература» (ИХЛ, где директорствовал). Например: загодя приступили к выпуску совместно с издательством «Прогресс» «Библиотеки индийской литературы» (20 томов).
Особо выделю великую просветительскую миссию первого «нашего» тома «Философские и эстетические воззрения в Индии ХХ века». Он был освящен Посланием Раджива Ганди и Предисловием В.-К. Гокая, президента Литературной академии. Далее шли труды Дж. Неру, Ганди, Р. Тагора, А. Гхоша, А. К. Азада, С. Радхакришнаи, Дж. Кригнамурти. руководителей Индии и СССР. В редколлегию тома вошли авторитетные ученые Э. Комаров, В. Ламшуков, Л. Полонская, И. Серебряков, А. Суворова и Е. Челышев. Впрочем, все это не помешало партцензорам попытаться изъять те труды, которые не отвечали канонам марксизма-ленинизма.
Добавлю: к этому времени советский читатель мог заполучить с маркой «ИХЛ» собрание сочинений Рабиндраната Тагора в 4 томах, сборники «Средневековая повествовательная проза», «Индийские волшебные повести»», «Классическая драма Древней Индии», «Жасминовая песнь (поэзия эпохи сангама)» и «Восточный альманах» с десятками и десятками произведений современных авторов Индии.
Вышла также по инициативе В. Семичова и А. Зелинского «Академик Ф. И. Щербатский. Избранные труды по буддизму».
Горжусь, что что входил в рабочую группу оргкомитета. И даже провёл два литературных вечера: советско-индийской дружбы в Доме литераторов и Рериховский в день его рождения.
Быть ли когда-либо повторению чего-то в этом роде с таким же размахом и глубиной?!
1989. Совместный фильм. Речь о ленте «Черный принц Аджуба». Это итог творчества режиссеров Г. Васильева и Шаши Капура, брата прославленного артиста Раджа Капура и результат поездок со съемками в Индию.
Не счесть поездок. Мириам Салганик. Работала в правлении Союза писателей СССР в звании консультанта индийской литературы. Выпускница МГИМО. Около 20 раз побывала в Индии. Так это ей главным образом обязаны многие издания за рекомендации, что переводить. Она организатор не счесть советско-индийских литературных встреч, бесед и конференций. И сама и писала об индийской литературе, и составляла для издательств СССР сборники индийских авторов. И переводила – на ее счету выдающиеся имена: классики филосфии Вивекананда и Ауробиндо, знатный прозаик Кришна Чандра.
Индия ее ценила – наградила высоким орденом «Падма Шри».
Как-то я спросил ее: «Откуда тяга к Индии?» Ответила: «Детство прошло в Ташкенте…» И вдруг неожиданное: «Во дворе частенько появлялся старичок по имени Махмуд. Если был в подпитии, то раздавал детишкам леденчики (по военным годам – редкость!) и приговартвал почему-то одно и то же: “Горы видишь? Там, за горами – о, о! Индия…” И звучало в его голосе что-то таинственное…»