Он взял её руку и галантно поцеловал пальцы.
  — Может быть, мы ещё...
  — Добрый вечер.
  Глубокий бархатный голос прозвучал прямо за их спинами. Ольфария обернулась и увидела Гипериона. Полководец появился словно из воздуха — высокий, белокурый, в чёрном военном плаще. Его алые глаза были прикованы к их сплетённым рукам.
  Альфонс мгновенно побледнел и отпустил руку Ольфарии.
  — Милорд Гиперион, — пробормотал он, делая поспешный поклон. — Какая... какая честь вас видеть.
  — Взаимно, молодой герцог, — ответил Гиперион, не сводя взгляда с Ольфарии. — Как поживает ваше здоровье?
  — Прекрасно, благодаря... то есть... — Альфонс заметался взглядом между Ольфарией и полководцем. — Мне пора. Родители ждут к ужину.
  Он снова поклонился, на этот раз уже Ольфарии.
  — Синьорина, спасибо за чудесный день. Надеюсь... надеюсь увидеться снова.
  — Конечно, — ответила она, но Альфонс уже отступал.
  — До свидания! — бросил он и практически побежал по улице, пытаясь сохранить остатки достоинства, но явно спасаясь бегством.
  Ольфария проводила его взглядом, затем обернулась к Гипериону. Полководец смотрел на неё с неподдельным интересом.
  — Приятная прогулка? — спросил он.
  — Очень, — ответила она сухо. — А вы давно следите за мной?
  Гиперион улыбнулся — хищно и обворожительно одновременно.
  — Достаточно долго, чтобы убедиться, что молодой герцог ведёт себя как джентльмен. Хотя должен признать, его вкус безупречен.
   Глава 8
  Гиперион сделал шаг ближе, и в свете уличных фонарей его алые глаза заиграли дьявольским блеском. Он двигался с кошачьей грацией хищника, уверенного в своей привлекательности.
 
 — Позвольте проводить вас до дома, прекрасная Ольфария, — произнёс он, склоняя голову в изящном поклоне. — Ночи в столице могут быть опасны для одинокой дамы.
 
 — Благодарю, но до входа всего несколько шагов, — ответила Ольфария, кивая в сторону небоскрёба.
 
 — Тем более, — Гиперион подал ей руку. — Позвольте мне насладиться вашим обществом хотя бы эти короткие мгновения.
 
 Она неохотно приняла его руку, и они медленно пошли к зданию. Гиперион умел подстраивать свой шаг под её походку, двигался он безупречно элегантно.
 
 — Должен сказать, что вы сегодня выглядели восхитительно, — продолжил он, его голос стал ещё более бархатистым. — Молодой герцог не сводил с вас глаз. Впрочем, понимаю его — трудно отвести взгляд от такой красоты.
 
 — Лорд Гиперион, вы слишком любезны, — сказала Ольфария ровным тоном.
 
 — Отнюдь. Я говорю только правду. — Он остановился и повернулся к ней. — Знаете, я многое повидал за свои триста лет. Встречал прекрасных женщин во всех уголках империи. Но в вас есть что-то особенное. Загадочность, которая сводит с ума.
 
 Ольфария высвободила руку и отступила на шаг.
 
 — Вы очень галантны, милорд, но боюсь, что переоцениваете мои достоинства.
 
 — Невозможно, — Гиперион шагнул ближе, его глаза горели в полумраке. — Я видел, как вы работаете. Ваши руки творят чудеса, ваше сердце полно сострадания. А ваш ум... ах, как мне хочется узнать, о чём вы думаете в тишине ночи.
 
 Он поднял руку, словно хотел коснуться её щеки, но Ольфария мягко перехватила его запястье.
 
 — Милорд, я польщена вашим вниманием, — сказала она спокойно. — Но, боюсь, должна вас разочаровать. Моё сердце и мысли