Рейтинговые книги
Читем онлайн Плоть и кровь - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 90

— Эй, подожди минуточку, — примирительно сказал Дик. — Я ничего подобного не думаю. Я всегда считался с твоим мнением и теперь не сомневаюсь, что ты права, но просто это не входит в мою компетенцию. Однако я попробую. Завтра же передам твои слова отцу, и, я уверен, он разрешит эти перевозки.

— Не нужно мне твоих одолжений! — Лейла так и хлестала его словами. — Не смей ничего ему передавать! Ясно тебе? Ничего!

— Хорошо, не буду, раз ты не хочешь.

— Да, не хочу! Если мне будет нужно что-нибудь ему рассказать, я сделаю это без твоей помощи!

— Хорошо, хорошо, — сонно пробормотал он.

Лейла схватила со стула свою одежду и двинулась к двери. Потом вдруг обернулась.

— Вы все дрожите перед моим отцом, а я нет! Когда — нибудь я вам покажу!

Она ушла, а Дик еще долго сидел на кровати, куря сигарету за сигаретой. Нет, это не простое совпадение. Даже если Риады дружны с Мафрадами, то, что она заговорила об этом именно сейчас, наводило на размышления.

Какое-то время он колебался, сказать ли Бейдру, но решил пока не говорить. Иначе Бейдр узнает об их отношениях и уволит его. Каким бы Бейдр ни был либералом, он все-таки ее отец.

Может, к утру она успокоится. А он тем временем сделает одну вещь.

Невзирая на поздний час, Дик снял трубку своего личного телефона, включил антиподслушивающее устройство и набрал номер частного сыщика, чьими услугами время от времени пользовалась компания.

Разговор с детективом принес Дику облегчение. Отныне, стоит Лейле переступить через порог, она будет постоянно находиться под наблюдением. К концу недели он получит исчерпывающую информацию о том, с кем она встречаетсяв Женеве. Возможно, тогда ему удастся обнаружить какой-то смысл в ее поступках.

Дик пришел в офис к восьми часам, когда никого еще не было и он мог застать Бейдра за завтраком. Ну вот, кажется, можно снова звонить: Бейдр наверняка успел включить противоподслушивающее устройство. Дик набрал его номер. В трубке послышался голос шефа:

— Дик?

— Да.

— Ну, что там?

— «Арабские Куклы Лимитед», — почти телеграфным стилем заговорил Кэрридж, — ширма. Кажется, мы доставляли в Соединенные Штаты наркотики. — Он в двух словах изложил все, что ему удалось выяснить.

С минуту Бейдр переваривал услышанное.

— Как мы оказались замешанными в эту историю? Сделка была заключена в Бейруте?

— Нет, в Париже. Юсеф лично подписал контракт.

— Этого-то я и боялся. Я знал, что он встречается с Али Ясфиром, но и представить себе не мог подобной наглости. Видимо, ему посулили изрядный куш.

Дик был удивлен.

— Так вы знали об их контактах?

— Да, но я не думал ничего плохого. Я ошибся в Юсефе. Смотрел сквозь пальцы на его мелкие побочные сделки. Но это — совсем другое дело.

— Как мы поступим?

— У нас не такой уж большой выбор. Нельзя, чтобы все выплеснулось наружу: это будет тот еще ящик Пандоры! Одно неосторожное слово—и мы лишимся таможенных льгот. Придется уладить это дело между собой. Прежде всего нужно переговорить с Юсефом и уяснить, где мы находимся.

— Вы собираетесь сюда?

— Нет. В Женеве слишком много любопытных глаз. Пусть он приедет ко мне в Гштад.

— О’кей. Мне тоже приехать?

— Нет, оставайтесь там. Чем меньше сотрудников он здесь встретит, тем лучше.

Дик вспомнил кое-что еще.

— Я слышал, будто семейства Мафрадов и Риадов очень близки между собой. Вы не думаете, что ваш бывший тесть может быть замешан в этом деле?

— Исключено! — уверенно заявил Бейдр. — Риад завзятый консерватор. Он и на пушечный выстрел не подойдет к такому прохиндею, как Мафрад, даже если тот посулит ему сколько угодно золота.

— Я просто хотел, чтобы вы знали, — начал Дик и вспомнил о Лейле. Нет, лучше подождать до конца недели, тогда он будет знать наверняка. Он положил трубку и еще долго сидел и думал. Зачем ей понадобилось лгать? Пока во всем этом не просматривалось ни малейшей логики.

Дверь отворилась, и вошла секретарша. Девушка очень удивилась.

— Мистер Кэрридж, вы сегодня так рано!

— Мне нужно было сделать несколько звонков.

— Принести вам кофе?

— Будьте добры. И дайте мне, пожалуйста, вашу записную книжку. Хочу отправить телекс Зиаду в Париж.

Когда она вернулась, Дик передумал и решил лучше позвонить. Так ему будет легче придать разговору небрежный характер.

Дик пил свой кофе, когда Юсеф ответил на вызов.

— Шеф просил передать, что, если вы не слишком заняты, он ждет вас в Гштаде.

Юсеф забеспокоился.

— Что-нибудь случилось?

— Да нет, вряд ли. Между нами, мне кажется, что ему осточертело изображать из себя примерного отца семейства. Видимо, ищет предлога, чтобы улизнуть.

Дик явственно ощутил облегчение, испытанное Зиадом.

— У меня как раз есть такой предлог. Винсент согласился расторгнуть контракт без уплаты неустойки. Могу сказать, что шефу необходимо приехать в Париж, подписать бумаги.

— Он будет доволен, — одобрил Дик.

Чувствуя понимание, Юсеф позволил себе проявить любопытство.

— С чего это он вдруг заинтересовался «Арабскими Куклами»?

Дик постарался придать голосу прежнюю интонацию.

— Точно не знаю, он не говорил. Но вы же его знаете. Он неравнодушен ко всему, что пахнет большими деньгами, и, скорее всего, хочет лично в этом участвовать.

— Судя по тому, что мне известно, это ерундовое дело. Во всяком случае, не для него.

— Ну вот, когда увидитесь, и скажите ему об этом, — легко посоветовал Дик.

— Это мысль. — Дик зримо представил себе, как в голове Зиада ворочаются шестеренки, — Мне нужно закончить здесь несколько дел. Скажите шефу, что я приеду вечером.

— Отлично, передам, — Дик положил трубку.

Вошла секретарша с полным кофейником.

— Там мисс Аль Фей, — проговорила она, ставя поднос на стол, — спрашивает, не сможете ли вы уделить ей одну минуту.

— Конечно.

У Лейлы что-то на уме, подумал Дик. Обычно она не являлась в офис по утрам.

На этот раз она выглядела, совсем как маленькая пай-девочка.

— Надеюсь, я не помешала? Я не отниму у тебя много времени.

— Все в порядке. Хочешь кофе?

— Нет, спасибо. Я хочу извиниться за вчерашнее.

— Забудь об этом. Я уже забыл.

— Нет, я серьезно, — упорствовала она. — Я вела себя, точно балованное дитя. Я не имела права просить тебя о таких вещах. Мне бы не хотелось, чтобы это отразилось на наших отношениях.

— Не отразится.

— Честно?

— Честно.

Он подметил у нее на лице выражение облегчения и одновременно затаенного торжества.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плоть и кровь - Гарольд Роббинс бесплатно.
Похожие на Плоть и кровь - Гарольд Роббинс книги

Оставить комментарий