Ник пожал плечами. Фотография была его мечтой, но пока он слишком любит свою работу в Бюро, чтобы ее менять. Переводясь в отделение Сакраменто, он не знал, будет ли скучать по своим разъездам. Но он не скучал. К концу дня он не мог дождаться возвращения домой к Мэгги и не имел никакого желания оставлять даже на одну ночь ее или Зака.
– Я не слишком стремлюсь к перемене карьеры. Мэгги повернулась к нему лицом и запустила пальцы в его волосы.
– Наверное, нам надо съездить на День благодарения к твоим родным в Юту. К тому времени у нас уже родится ребенок.
– А твоя мать не будет возражать?
– В Айову мы можем поехать на Рождество. Они с тетей Ритой не молодеют. И сейчас, когда мы немного наладили отношения, мне бы очень хотелось провести праздники вместе с ними.
– Как думаешь, Дарла и Риз смогут взять к себе Рэмбо на время нашего отъезда?
– К трем кошкам?
– А миссис Грубер?
– Ради Зака она сделает все, что угодно. Устроим так, чтобы ее об этом попросил он.
– Папочка, я хочу есть, – донесся из гостиной голос Зака.
Час назад он пришел к ним в постель и заснул у Ника на руке. Но несколько минут назад его разбудил Рэмбо, просясь на улицу. Так что сейчас мальчик и собака вместе сидели в гостиной и смотрели мультфильмы.
– Я сейчас вернусь, – сказал Ник, выскальзывая из кровати, чтобы покормить Зака.
Мэгги накрыта его руку своей.
– Ник, я люблю тебя, – сказала она. – Я была не права насчет твоего отцовского инстинкта. Сначала я этого не знала, но твой выше всех похвал.
Ник улыбнулся.
– Я тоже этого не знал, – признался он. – Я знал только то, что знаю и сейчас.
– И что же? – спросила она.
– Что я не могу без тебя жить.
Примечания
1
Мидтаун – центральная часть Сакраменто. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
От нуля до 60 миль в час – стандарт времени разгона автомобиля, принятый в США и Великобритании.
3
165 сантиметров и 53 килограмма.
4
Юридические триллеры – подвид триллеров, где главными героями являются адвокаты и адвокатские конторы. К этому жанру принадлежат многие книги Д. Гришема.
5
188 сантиметров и 89 килограммов.
6
Фраза из фильма про Индиану Джонса.
7
LOL – принятое в Интернете сокращение от Laughing Out Loud, означающее громкий смех.
8
Старбакс (Starbucks) – известная американская фирма, занимающаяся производством кофе и владеющая сетью одноименных кофеен.
9
Соответствует 44-му российскому размеру.
10
Чау-мейн – китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.
11
Кольдкрем – вид крема, который холодит кожу за счет испарения влаги.
12
Монета в 1/4 доллара (25 центов).
13
Регги – направление ямайской музыки.
14
«Кинко» – американская компания, оказывающая услуги по распечатке и сканированию материалов.
15
Речь идет о юмористическом выпуске поздравительных открыток от компании «Холмарк».
16
Образ действия (лат.) – способ совершения преступления.
17
Ничего (исп.).
18
«7-11» – известная в США сеть маленьких магазинчиков.
19
«Психоз» – триллер А. Хичкока, выпущенный на экраны в 1960 г. Главный герой Норман Бейтс страдает раздвоением личности и помешан на своей умершей матери.
20
Восемьдесят градусов по Фаренгейту соответствуют 26,5 градуса по Цельсию.
21
«Окленд атлетике» – профессиональный бейсбольный клуб.
22
198 сантиметров и 136 килограммов.
23
Около 6 метров.
24
Будь что будет (порт.).
25
360 килограммов.
26
Дешевые, практически одноразовые, модели, продающиеся вместе с оплаченными картами на небольшое количество минут.
27
180 сантиметров и 91 килограмм.
28
Примерно 38 °С.
29
DEA – отдел по борьбе с наркотиками.
30
Брауни – шоколадное пирожное с орехами.
31
4,5 метра.
32
Шорты-карго – длинные шорты до колен из плотной ткани.
33
Джей-си-Пенни – сеть недорогих магазинов одежды.
34
Боулдер – город в штате Колорадо.
35
«Выживальщики» – люди, образ жизни которых подразумевает подготовку к экстремальным обстоятельствам – апокалипсису, ядерной войне, нападению инопланетян и проч. Они окружают себя всевозможными средствами выживания, запасают продукты и вещи и т. д.
36
«Детектив Магнум» – популярный сериал про частного детектива с Томом Селлеком в главной роли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});