Рейтинговые книги
Читем онлайн Мертв как гвоздь - Шарлин Харрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

– Билл навел справки по компьютеру, – гордо изрек Эрик. – Этот паршивец заверил меня, что приехал из Миссисипи. Я решил, он один из бывших фаворитов Рассела. Кстати, я даже звонил ему, узнавал, хорошо ли Твининг исполняет свои обязанности. Рассел сказал, что плохо помнит Твининга. Ты же знаешь, в его доме всегда полно вампиров. Судя по его заведению «Бар Джозефины», Эддингтон ни черта не смыслит в управлении такими заведениями.

Я улыбнулась. Далось мне это нелегко.

– Когда мои подозрения усилились, я попросил Билла проверить данные. Комптон узнал о Чарльзе все, от его превращения в вампира до поступления на службу к Горячему Дождю.

– Вампиром его сделал Горячий Дождь?

– Нет, нет, – раздраженно проговорил Эрик. – Он превратил в вампира капитана Твининга, отца Чарльза. А когда того убили во время французско-индийской войны, Чарльз присягнул на верность Горячему Дождю. Поскольку последнего ужасно огорчила смерть Длинной Тени, он послал Твининга отомстить.

– А почему Горячий Дождь решил меня убить?

– Из сплетен и самостоятельного расследования он заключил, что ты мне дорога, и твоя смерть ранит меня так же сильно, как его ранила гибель Длинной Тени.

– А. Ну да. – Ничего более умного мне в голову не пришло. Совсем ничего.

Наконец я спросила:

– Значит, Горячий Дождь и Длинная Тень были когда-то близки?

– Да, но не подумай, что они были любовниками. Они просто уважали друг друга, а это очень ценное качество.

– Значит, Горячий Дождь посчитал, что штраф, который ты заплатил, недостаточно суровое наказание, и отправил Твининга, дабы отомстить тебе.

– Да.

– Чарльз, приехав в Шривпорт, держал ухо востро. И, узнав о моем существовании, решил, что моя смерть станет отличным наказанием для тебя.

– Вероятно.

– А потом он пронюхал о таинственном снайпере и подстрелил Сэма, чтобы попасть в Бон Темпс.

– Да.

– Ужасно запутанное дело. Почему Чарльз просто не напал на меня ночью?

– Он хотел, чтобы все выглядело как несчастный случай. Чарльз желал отвести всякие подозрения от вампиров. В случае открытого нападения пострадал бы не только он, но и Горячий Дождь.

Я закрыла глаза.

– Это он поджег мой дом, – пробормотала я. – Он, а не тот несчастный Мэриот. Готова поспорить на что угодно, Чарльз убил его до того, как закрыли бар. А потом привез бедолагу ко мне домой, чтобы свалить все на него. В конце концов, парень впервые приехал в Бон Темпс. Никто бы его не хватился. О, Боже! Ведь Твининг брал у меня ключи. Мэриот лежал в багажнике моей машины! Он не был мертв, просто загипнотизирован. Чарльз подложил ему в карман ту визитку. Бедняга был таким же членом «Солнечного Братства», как и я.

– Уверен, Чарльз не ожидал, что у тебя так много друзей, – несколько холодно проговорил Эрик. Парочка этих «друзей» только что протопала мимо кабинета в туалет, что, конечно, служило им отличным предлогом для ненавязчивого наблюдения за вампиром.

– Да, наверное, – улыбнулась я.

– Ты держишься лучше, чем я предполагал, – после короткой паузы сказал Эрик. – Я думал, что у тебя больше повреждений.

– Эрик, я везучая, – вымолвила я. – Сегодня я видела столько отвратительных вещей, что тебе и не снилось. Но все уже в прошлом. Кстати, у шрипортской стаи теперь новый вожак, лживый мошенник.

– Значит, Джексон Хервекс проиграл пост.

– И не только.

Глаза эрика округлились.

– Выходит, состязание состоялось сегодня. Я слышал, что Квинн в городе. Обычно он не позволяет нарушать правила.

– Квинн здесь ни при чем, – заметила я. – Стая не поддержала Джексона, должна была, но… нет.

– А зачем ты туда пошла? Неужели этот ублюдок Элсид решил использовать твой дар?

– Кто бы говорил.

– Да, но я всегда говорю прямо, когда мне нужны твои способности, – возразил Эрик, посмотрев на меня голубыми и бесхитростными глазами.

Я рассмеялась. Мне казалось, что я несколько дней или даже недель не смогу смеяться. Однако я от души хохотала.

– Это точно, – согласилась я.

– Насколько я понял, Чарльза Твининга больше нет? – деловитым тоном спросил Эрик.

– Именно.

– Ну-ну. А местные жители на удивление предприимчивые ребята. Какие у тебя повреждения?

– Сломанное ребро.

– Не так уж много, если учесть, что вампир намеревался тебя убить.

– Ты опять прав.

– Когда Бубба вернулся, я понял, что он передал тебе не все. Поэтому тут же помчался к тебе. Я пытался предупредить тебя по телефону, но трубку всякий раз брал Чарльз.

– Очень храбрый поступок с твоей стороны, – сказала я. – Но, как выяснилось, совершенно бесполезный.

– Ну, тогда… Я вернусь в свой бар и продолжу следить за посетителями. Кстати, мы расширили товарный ряд «Клыкочущего веселья».

– О?

– Да. Что ты думаешь о календаре с обнаженными вампирами? Пэм считает, его следует назвать «Обольстительные вампиры „Клыкочущего веселья“».

– А твое фото там будет?

– А то.

– Тогда отложи мне три штуки. Один я дам Арлене, второй Таре. А третий повешу у себя в спальне.

– Я их тебе подарю, если ты пообещаешь открыть календарь на странице с моим изображением и никогда не перевернешь на другую, – предложил Эрик.

– Заметано. Вампир поднялся.

– И еще кое-что.

Я тоже встала, но гораздо медленнее.

– Скорее всего, в марте мне понадобится твоя помощь.

– Я посмотрю, нет ли у меня на этот месяц других планов. Что-то намечается?

– Съезд. Встреча королей и королев южных штатов. Мы пока не определились с местом. Я просто хотел узнать, сможешь ли ты отпроситься с работы и сопроводить меня и моих друзей.

– Эрик, в данный момент я не могу тебе ничего обещать, – сказала я.

Выходя из кабинета, я задрожала.

– Подожди секунду, – внезапно проговорил Эрик и в мгновение ока оказался передо мной.

Я посмотрела на него, чувствуя себя совершенно разбитой.

Эрик нагнулся и нежно, на манер порхающей бабочки, поцеловал меня в губы.

– Ты как-то обмолвилась, будто я заверил тебя, что ты – самое лучшее в моей жизни, – вымолвил он. – А что ты ответила?

– А так ли тебе нужен мой ответ? – пробормотала я и пошла в бар.

Примечания

1

«Нова» – от «Шевроле Нова», автомобиль массового производства, выпускавшийся отделением «Шевроле» корпорации «Дженерал Моторс».

2

«Камаро» – популярный полуспортивный двухдверный автомобиль отделения «Шевроле» корпорации «Дженерал Моторс».

3

Лей-зи-Бой – раскладное кресло.

4

«Докерсы» – товарный знак популярных удобных мягких брюк-слаксов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мертв как гвоздь - Шарлин Харрис бесплатно.

Оставить комментарий