Рейтинговые книги
Читем онлайн И ад следовал за ним - Михаил Любимов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

На миг показалось, что я влез в свой фамильный склеп на деревенском кладбище около Мельбурна.

21

Открою секрет: грелка, попросту говоря,— обыкновенная бутылка с горячей водой.»

22

Этот вопрос мучил и Сергея, когда он учился в на­чальной школе. Легенда о северных приисках часто ис­пускала дух: уши детей— как радары, а я во время побывок в беседах с Риммой вываливал так много, что к десятому классу сын уже знал почти все.

23

Старый бурундук оказался не таким простаком, как я предполагал.

24

Тут же и родилась прекрасная домашняя кличка: Гудвин. живший в штате Канзас, волшебник Изумрудно­го города Великий Гудвин.

25

Цитата из статьи прославленного макленбургского писателя, поразившая школьника Алекса и потому зане­сенная им в дневник: «И, пожалуй, самым ярким выражением исторической бездарности американского империализма как раз и является фигура того, кого Уолл­стрит провозгласил своим апостолом,— фигура Гарри Трумэна, маленького человека в коротких штанах». Впрочем, с Соединенным Королевством у меня тоже установились непростые отношения: еше в семинарии я написал дипломную работу «Фашизация государ­ственного строя Англии».

26

Вот бы мне такую фамилию! Так и слышится удар топора, и отпадает головка, и молодцу конец! Тр–тр!

27

Пес верного и надежного агента, названный так из любви к восточным землям Мекленбурга, на которые, к его счастью, он никогда не попадал.

28

Эту кличку она получила уже позже, когда ее ястребиные очи потухли, а тело обрело пышные формы.

29

Еще одна деталь очень мужской анатомии Алекса. А в голове играло: «Пятнадцать человек на грудь мерт­веца, йо–хо–хо! — и бутылка рома!»

30

Мое состояние точно передает анекдот: «Похмель­ный фермер пришел подоить утром корову, но никак не мог оттянуть соски дрожащими руками. Вдруг корова открыла рот: «Ты пил вчера?» — «Надрался, как зюзя!» — «Мне жаль тебя, дядя. Знаешь, что сделаем? Крепче держись за соски, а я буду подпрыгивать».

31

Челюсть держал Тацита и еще кое–кого в кабинете для показухи.

32

Ему я представился как Джон Грей в память о зеле­ных деньках, когда в возрасте десяти лет сидел я на коленях у девятиклассницы, а она пела: «Денег у Джона хватит, Джон Грей за все заплатит, Джон Грей всегда таков!»

33

Когда в устах женщины звучит «политический кли­мат», ее невольно переносишь из одного класса в дру­гой.

34

Прием нехитрый, прямо скажем, что рассчитан на дурака, но ведь среди людей приходится работать, а не в салонах, где Монтескье и мадам де Сталь!

35

Дурацкий вопрос. Не встречал людей, которые сразу же после него не расстраиваются.

36

Интересно, сколько времени надо лететь с верхотуры вниз, пока не достигнешь любимой Земли?

37

Всегда уважал парикмахерш, продавщиц, стюардесс, чего и всем желаю!

38

Опять задушевный тон, словно дома на заледенев­шей улице спрашивают, обратив страждущий лик: «Отец, как пройти в винный магазин?»

39

Не о чем больше говорить.

40

Завязки не были чужды жизнелюбу Алексу, очищав­шему временами свой мотор от шлаков и грязи,— о литр теплой воды и целительные клизмы! О два пальца в рот! о яблочная диета! о молоко до судорог, утренние про­бежки, пятьдесят отжимов от пола, эспандер и снова клизма— лучшее лекарство от всех недугов! И тихая счастливая жизнь без алкоголя неделю или две! Как писал святой Августин: «Даруй мне чистоту сердца и не­порочность воздержания, но не спеши, о Господи…»

41

Я тут же вспомнил, что у Шакеспеаре какой–то кровавый циник изрекал, что величайшая фантазия, именуе­мая совестью, ничего не значит и лишь делает человека трусом.

42

Я уже начал подозревать, что и в моем личном деле он покопался. Спасибо начальству, если в нем лежали такие лестные характеристики!

43

Как говорил Учитель, обещания похожи на корку пирога, и дают их для того, чтобы нарушать.

44

И снова Вилли: «Роскошная смесь запахов негодяя, поражающая ноздри».

45

Между прочим, доблестный Алекс долго был привя­зан душой к этой марке трусов, и только конспирация вынудила его обречь себя на западные образцы.

46

Сеял дикий овес, точнее, прожигал жизнь. Английская идиома XVI века, обожаемая моей преподаватель­ницей английского, много мы насеяли овса в те славные денечки!

47

«Вступим вместе в вечную ночь, и я отворю перед тобой могилы… слышалась беспомощная возня, и всем было тягостно и тревожно, и в глубинах каждой из бессчетных ям слышался тоскливый шелест погребаль­ных одежд. А среди тех, что, казалось, мирно почили, я увидел великое множество лежащих не в той или не совсем в той торжественной и принужденной позе, в которой укладывают покойников в гробу…» — на этом месте из Эдгара По у меня была кожаная красная закладочка с видом дома–музея шведской писательни­цы Сельмы Лагерлеф, там я ее и приобрел несколько лет назад на пути к тайнику, заложенному для меня на пустынных брегах озера Веттерн, и одно время исполь­зовал этот текст в качестве кода.

48

Иногда в минуты черной тоски именно так я и пола­гал. Впрочем, любезный сердцу Монастырь недалеко ушел.

49

Большего оскорбления я сроду не слышал.

50

Не иначе, как этот простак из Канзаса намекал на мой загул с Черной Смертью. Просто в Принстоне плохо изучают «Гамлета»: подобно тому, как принц разыгры­вал свое сумасшествие, лицедей Алекс имитировал вне­запный взрыв загадочной мекленбургекой души. Вранье, конечно, но как оправдание перед Кадрами вполне сойдет.

51

Мы направили наши носы или пошли вперед — и эту идиому вдохнула в меня милая преподавательница се­минарии, чудом попавшая в это богоугодное заведение. А я прерывал ее словами из Донна: «For God's sake hold your tongue and let me love» — «Ради бога, придержи язык и дай мне тебя любить».

52

Черный зверь, объект ненависти (франц.). Иногда таким я казался себе в кругу коллег.

53

Каждый раз, когда я произносил нечто подобное, мне казалось, что разверзнется земля и полетит лжец Алекс вниз головой на пламя адского костра.

54

Чистейшей воды псих!

55

Представляю, что стряслось бы с моим пробором!

56

Действительно, что дороже жизни? Что есть жизнь?…a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more: it is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing». — «Жизнь — только тень, она— актер на сцене. Сыграв свой час, побегал, пошумел — и был таков. Жизнь — сказка в пере­сказе глупца, в ней шум и ярость, и ничего она не значит»,— учил меня австралийский папа, являвшийся во сны после бегства с крыльца толстой бабы, торговав­шей урюком, был он в красном бархатном халате, с одно­томником Уильяма в издании «Спринг букс», в окруже­нии казуаров, молохов, страусов эму, диких собак динго и, конечно же, симпатичнейших коал с эвкалиптовыми листьями в зубах.

57

Беседу с «Контом» я записывал на мини–магнитофон, не хотелось потом напрягать мозги при составле­нии доклада Хилсмену.

58

Я представил себе рубильник «Конта», воткнутый в юбку, и с трудом сдержал улыбку.

59

Неужели западногерманская разведка?.— мель­кнуло у меня в голове.— Нет, Алекс, они информировали бы ЦРУ, выкормившее службу генерала Гелена».

60

Хорошего мнения он был о себе, этот Юджин! Андре Мальро, Кестлер… Себя, видимо, он считал ново­явленным Пименом, которого Бог пустил в этот мир лишь для того, чтобы написать истинную правду о Мона­стыре и Мекленбурге.

61

Глухой переулок, тупик.

62

На этой фразе я почувствовал себя старой проститут­кой, читающей мораль о необходимости сохранять невин­ность.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу И ад следовал за ним - Михаил Любимов бесплатно.

Оставить комментарий