44
Курандо — мелкая придворная должность, нечто вроде мелкого порученца при особе государя.
45
Принцесса Кагуя — героиня «Повести о старике Такэтори», небесная дева, удочеренная старым резчиком бамбука.
46
Слоговая азбука хирагана, которую называли также «онна-дэ», «женское письмо».
47
Знак запрета покидать дом и кого-либо приглашать.
48
На самом деле имя матери Сэймэя — Кудзуноха — означает «лист стрелолиста», но в виду явной тавтологичности пришлось русский вариант слегка изменить
49
Эмиси — название родственных народов, оттесненных японцами на север и юг архипелага.
50
Минамото-но Мицунака, отец Райко.
51
Все девушки из «команды» Тидори носят имя той или иной птицы.
52
Рисовые пирожные, закрученные в виде «морской пены».
53
«Манъёсю», перевод Е. Глускиной
54
Дева Тамана из Ава, гордая и неприступная красавица — героиня множества народных песен, вошедших в старинные собрания.
55
«Сабурико» — «девица для услужения». Самурай, соответственно — «служивый».
56
«Облегченный» вариант монашества в буддизме.
57
Фудзивара-но Мотоцунэ — второй в череде представителей рода Фудзивара, полностью контролировавших императорский престол, отец господина Кудзё и дед братьев-соперников Корэмаса, Канэмити и Канэиэ.
58
Китайский придворный живописец середины 1 в. до н. э.
59
Легендарный китайский живописец, которого называли «наставником ста поколений». 8 век н. э.
60
нижние штаны
61
город Нара.
62
Шесть Страж — шесть корпусов дворцовой стражи: Ближняя охрана (коноэ) стерегла жилые помещения императорского дворца, Средняя охрана (хёэ) стерегла Запретный город снаружи и сопровождала августейших особ в поездках, Внешняя Охрана (эмон) стерегла внешний пояс Дайдайри снаружи, охраняла внешние ворота и все дворцовые ведомства, иногда патрулировала прилежащие ко дворцу кварталы. Каждая Стража делилась на два корпуса — Правый и Левый
63
931-937
64
Поговорка восходит к времени падения династии Цинь в Китае. Полководец царства Чу Сян Юй ночью услышал, что в стане его противника Лю Бана играют напевы царства Чу, и подумал, что его армия переходит на сторону врага, после чего бежал и совершил самоубийство. На самом деле это была военная хитрость Лю Бана. Поговорка «песни царства Чу с четырех сторон» означает — положение безвыходное.
65
Стихотворение вполне банально и строится на дежурной игре слов-омонимов: «весна» и «натягивать» (лук) звучат одинаково: «хару», «охота» и «дикий гусь» — «кари», глагол «укрывать, прятать» — «кагэру» — созвучен прозвищу дамы Кагэро, а «лук из катальпы», «адзуса-юми», одновременно является указанием и на сезон (весной прилично было писать только стихи о весне), и на то, что кавалер — лучник.
66
Ритуал плодородия: считается, что если хворостиной-мешалкой из очага, на котором варились семь трав, в следующий праздник хлопнуть женщину по бедрам — она родит мальчика.
67
Бодхисаттва Кситигарбха, покровитель путников и маленьких детей. Его изображения, иногда в самом схематичном виде — камень с грубо прорисованным лицом — устанавливали вдоль дорог.
68
Символическое изображение мира в буддизме.
69
Восточный район острова Хонсю, где ныне расположен Токио.
70
часть монашеского облачения — сшитый из лоскутков кусок материи, носимый на плече и символизирующий нищету монаха
71
Ри — мера длины в средневековой Японии. Соответствует 3,9 км.
72
Сугавара-но Митидзанэ, известный также как министр Кан, был обвинен в попытке отстранить от власти юного императора Дайго и заменить его своим сыном, принцем Акихира, сослан — и в ссылке умер.
73
Найсидокоро, оно же Касикодокоро — помещение, где хранились Три Священных Реликвии императорского рода — зеркало богини Аматэрасу, меч бога Суса-но-о и яшма Ниниги, первого императора Японии.
74
Некоторые цвета — в частности, ярко-красный и пурпурный — разрешалось носить только членам императорской фамилии и тем, кто состоял с ними в родстве.
75
Последний иероглиф в имени Сютэндодзи, означает «младенец»
76
1,8 литра
77
Каннадзуки — соответствует октябрю-началу ноября. По поверьям, именно в этом месяце боги-ками покидают свои места и собираются на «съезд» в провинции Идзуми.
78
примерно 180 мл.
79
Лиловый
80
«Омодака» дословно — «высокий лик», «высокомерная».
81
«Синобугуса», «смятенье сердца» — трава, которую традиционно использовали при окраске тканей. Ответ Райко построен на игре слов: «иро», «цвет» означает одновременно и «любовь, влечение». Иероглиф, которым записывается это слово, первоначально изображал любовное соитие. «Окрасить одежду» (или рукава) — традиционная поэтическая метафора признания в любви.
82
Рёгэн (912–985) — наставник секты Тэндай, за свои успехи в экзорцизме прозванный «повелителем демонов»
83
По даоским поверьям, в теле человека живут три червя, которые никогда не покидают его, кроме ночи старшего брата металла и обезьяны. В эту ночь они, когда человек засыпает, спешат к Желтому Императору с докладом о его прегрешениях — поэтому люди в эту ночь стараются бодрствовать до утра, развлекаясь пирушками, стихосложением и игрой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});