Болезнь Дианы, возможно, не усилила ее способности танцовщицы, но расширила ее горизонты. Ее по-прежнему очень интересовал танец, и она твердо верила, что это самое живое и самое личное из всех искусств, однако она теперь чувствовала себя не только исцеленной, но и взрослой, и в ней проснулся живой интерес к жизни, ко всем знаниям, ко всей культурной модели. Ее репутация танцовщицы была безупречной, хотя для нее танец все больше становился средством, дающим возможность более полно насладиться мириадами других аспектов жизни. — Примеч. автора.
6
Такова участь (лат.)
7
Цветочком мэра Ла Гуардиа прозвали за маленький рост. — Примеч. перев.
8
У автора — Mr. Justice Frankfurter, господин Правосудие Франкфуртер. Автор, очевидно, имеет в виду Феликса Франкфуртера, занимавшего пост в Верховном суде США с 1939 года (по 1962-й). — Примеч. перев.
9
Британский инженер, пионер реформистского движения социальных кредитов. — Примеч. перев.
10
А. Стоимость (цена) потребительских товаров, произведенных в 2010 году: $540 000 000 000,00. Средний доход на человека: $2 413,33.
B. В общей сложности доходы граждан (зарплаты, дивиденды, страховые выплаты, пособия) составили $434 400 000 000,00.
C. Разница, или недостаток потребления: $105 600 000 000,00. Проверим действительность:
D. Стоимость годных запасов (не потребленных): $110 400 000 000,00. Ошибка составила $4 800 000 000 или $pm$4,45%.
E. Эмпирическое проверочное число (C$pm$D): $108 000 000 000,00.
Разделим на население, 180 000 000 граждан, чтобы получить недостаток потребления за 2010 год на одного человека: $600,00.
Разделим на 12, чтобы получить месячный показатель: $50,00. Выдадим половину суммы наличными: $25 в месяц каждому. Отношение не потребленных товаров (Е) к произведенным (А) составляет один к пяти, то есть 20%. Скидка должна компенсировать половину этой разницы. Таким образом, скидка составляет 20%.
Ч. т. д.
Я позволил себе округлить числа. Точные значения из вашингтонских архивов такие: $27,813 в месяц, а скидка составляет 11,87%. — Примеч. автора.
11
Из трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь». — Примеч. перев.
12
Отсылка к роману Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома». В одном из эпизодов Элиза спасается бегством, пересекая покрытую льдом реку. — Примеч. перев.
13
Читателю не предлагается принимать все на веру. По счастью, записи об этом периоде доступны в вашингтонских архивах. Изучите статистику Министерства торговли за указанные годы. — Примеч. автора.
14
Джеки-дружокСел в уголок,Сунул в пирог свой пальчик.Изюминку съелИ громко пропел:«Какой я хороший мальчик!» — Примеч. перев.
15
Полное решение этой общей задачи можно найти в любом учебнике по простейшей алгебре. — Примеч. автора.
16
Читателю настоятельно рекомендуется последовать этой инструкции и разыгрывать партию по мере чтения. В противном случае демонстрация утрачивает ценность. Если у вас нет шахматных фигур, подойдут пузырьки для чернил, катушки с нитками, оловянные солдатики и все в таком духе. В качестве счетчиков можно использовать бобы, кости домино или стеклянные шарики. — Примеч. автора.
17
Для пользы читателей некоторые типовые случаи рассматриваются в приложении в конце книги. Приводится типичный современный цикл, демонстрирующий в действии дивиденды и дисконты. Особый интерес представляют примеры экономики двадцатого века, показывающие глупейшие тупики, в которых оказались наши предки просто из-за неспособности понять природу денег. — Примеч. автора
18
Поправка, которой был введен «Сухой закон». — Примеч. перев.
19
Турецкие сигареты. — Примеч. перев.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});