— Они поработали на совесть, — заметил Сёнто.
— Они жили в опасное время, ваша светлость.
Князь кивнул.
— С тех пор мало что изменилось. Благодарю вас, брат Суйюн. Когда стемнеет, я соберу военный совет. Будем рады, если вы присоединитесь к нам.
Монах поклонился и, не поворачиваясь спиной к князю, удалился. Сёнто остался в обществе стражников… и в полном одиночестве.
19
Лампы, подвешенные на бронзовых цепях, едва заметно покачивались в такт движению барки на слабых волнах. Девять генералов Сёнто в два строгих ряда сидели перед возвышением в одной из кают, расположенных в трюме судна. Слева от возвышения сидел брат Суйюн, справа — Каму и князь Комавара. Ждали молча и даже не шевелясь, глядя прямо перед собой на шелковую подушку, подлокотник и стойку для меча — все, что было на возвышении. Через открытый иллюминатор доносился плеск воды, ударявшейся в обшивку барки, огонь в лампе подрагивал от легкого сквозняка. Каждый думал о своем, каждый искал пути выхода из сложившегося положения.
Сёдзи справа от возвышения резко раздвинулись. Двое гвардейцев Сёнто вошли в каюту, преклонили колени и коснулись лбом пола. Члены совета сделали то же самое, оставаясь в такой позе, пока их князь и командующий не занял свое место на возвышении. Один из стражников поспешил к Сёнто, чтобы забрать у него меч и закрепить его в стойке.
Генералы снова сели и застыли в ожидании, но князь молчал. Погруженный в раздумья, он, казалось, никого вокруг не видел. Целый час он провел в безмолвии, и за все это время на лицах его подчиненных не дрогнул ни один мускул. Никто не посмел кашлянуть или пересесть поудобнее. Светильники качались из стороны в сторону, волны бились о борт лодки.
Наконец Сёнто повернулся к своему управляющему:
— Доложите о прохождении шлюзов Бутто.
Каму коротко поклонился.
— Корабли с вашими людьми и солдатами на борту благополучно прошли через шлюзы, ваша светлость. Последняя барка уже в водах озера. Осталось около тридцати судов, но там нет ни одного важного, для нас человека. — Каму помолчал, собираясь с мыслями. — Бутто до сих пор не знают, удалось ли вам ускользнуть от них. Большое количество народа на наших судах, а также использование двойников сильно затрудняют работу их шпионов.
Наши сведения о клане Бутто подтвердились: глава рода стар и не участвует в управлении землями. Из двоих его сыновей младший силен, а старший — слабак. Тем не менее в рядах Бутто нет раскола. Все поддерживают младшего брата, проявляя тем самым определенную мудрость. Говорят — и я считаю эти слухи верными, — что старший из братьев недоволен своим положением, однако очень маловероятно, что обида заставит его объединиться с Хадзиварой против брата. Он, как и все его родственники, люто ненавидит клан Хадзивары.
Бутто не раскрывают своих намерений относительно вас, мой господин, но вы правы: каковы бы они ни были, больше всего на свете Бутто желают смерти всем Хадзивара. Их ненависть — ключ к нашему взаимодействию.
Сёнто кивнул, и в каюте вновь воцарилась тишина.
— Генерал Ходзё Масакадо, расскажите, что произошло во время ваших переговоров с представителями клана Хадзивары.
Генерал, одного возраста с Сёнто, но рано поседевший, поклонился командиру.
— Я обратился к ним с просьбой пропустить флотилию императорского наместника в верхнее течение Большого Канала, дабы князь Сёнто мог продолжить путешествие во вверенную ему провинцию Сэй. Люди Хадзивары ответили, что они не имеют ничего против, но в связи с временно сложившимися особыми обстоятельствами желают лично увидеться с князем Сёнто. По праву хозяев они настаивают, чтобы встреча произошла на их территории. Я сказал, что князь Сёнто нездоров и находится на попечении брата Суйюна. Представитель Хадзивары выразил сочувствие и удалился, чтобы передать это известие своему господину. Пока что мы не получили ответа.
Всё указывает на то, что нынешний князь Хадзивара — далеко не тот человек, каким был его отец, ваша светлость. Он хороший полководец, совершенно не желает слушать своих советников и ничего не смыслит в управлении.
Наши шпионы донесли, что каждый, кто проходит шлюзы Хадзивары, должен предстать перед двумя учеными, которые знают князя Сёнто в лицо. Все суда самым тщательным образом досматриваются — похоже, Хадзивара не уверены, что князь Сёнто тайком не покинул караван. Следовательно, у них нет соглядатаев в наших внутренних кругах.
Сёнто покачал головой.
— Они не имеют права на ошибку. Если они упустят главу Дома Сёнто и перебьют невинных путешественников на императорских водных путях, — князь снова покачал головой, — то погубят сами себя. Император может начать войну против Великих Домов, хотя сам этого боится,
— Вы правы, мой господин, — согласился с князем генерал Ходзё. — Император рассчитал все верно. Во всей Ва найдется мало глупцов, которые отважились бы в открытую воевать с Домом Сёнто. Неужели Хадзивара ничего не видит? Неужели не понимает, что император будет вынужден выступить против него?
— При желании император может быть очень убедителен, — пожал плечами Сёнто. — Я уверен, что молодой Хадзивара прислушивается не к тому, что говорят советники, а только к своим желаниям.
— Прошу прощения, ваша светлость, — с поклоном обратился к князю другой генерал. — По-моему, довольно рискованно считать, что за всем этим стоит лишь император и никто другой.
Сёнто обратил на генерала холодный взор.
— Тогда кто?
— Любой, кто завидует положению Сёнто.
— Если я стану жертвой заговора одного из Домов, у Сына Неба не будет иного выхода, кроме как уничтожить этот Дом, — только так он докажет свою непричастность. Он боится показаться тираном, который расправляется с неугодными, потому что знает — это приведет к его падению. Великие Дома не позволят такому императору занимать Трон Дракона, что подтверждено историей. Поэтому я вас спрашиваю: кто в здравом уме осмелится напасть на нас, зная, что Сыну Неба придется покончить с ним, несмотря на все тайные соглашения?
Генерал не нашелся с ответом. Суйюн коротко поклонился и произнес:
— Тот, кто считает, что одним ударом сможет избавиться от Сёнто и повернуть Великие Дома против императора.
На лице князя отразилось удивление. Он кивнул своему духовному наставнику. Со стороны его кивок больше напоминал легкий поклон.
— Ах вот вы о чем, брат. Вы правы, однако ни Хадзивара, ни Бутто не способны сплотить вокруг себя Великие Дома, для этого они недостаточно сильны. Император подомнет их под себя.
— Согласен, князь Сёнто, зато они могут представлять интересы какого-нибудь другого Дома, не так ли? В этом случае посредников ожидала бы высокая награда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});