— Вы можете позвонить и узнать об установке охранной сигнализации, — детектив Бассо открыл свой бумажник и протянул маме карточку. — Я ручаюсь за этих парней. Скажите им, что вы от меня и они сделают вам скидку.
Через пару часов после того, как сыщики ушли, звонок зазвенел снова.
— Это, должно быть, из охранной компании, — сказала мама, встречая меня в коридоре. — Я позвонила и они сказали, что пришлют сегодня парня. Я не могу думать о том, чтобы проводить здесь ночи, без какой-либо защиты, пока мисс Грин не поймают. Неужели в школе даже не проверили её рекомендации? — Она открыла дверь, а на крыльце стоял Патч. На нём были потёртые джинсы Levi's и белоснежная футболка, а в левой руке он держал ящик с инструментами.
— Добрый день, миссис Грей.
— Патч, — я не могла не заметить тон её голоса. Удивление, смешанное с растерянностью. — Ты хотел увидеть Нору?
Патч улыбнулся: — Я здесь, чтобы установить вам новую охранную систему.
— Я думала, у тебя другая работа, — сказала мама. — Я думала, ты обслуживаешь столики в Бордерлайне.
— У меня новая работа, — наши глаза встретились и по всему телу разлилось тепло. Вернее, моё состояние было опасно близко к возбуждению.
— Выйдешь? — спросил он меня.
Я пошла за ним до мотоцикла.
— Нам всё ещё нужно о многом поговорить, — сказала я.
— Поговорить? — он склонил голову, его глаза излучали желание. «Поцелуй», — прошептал он в моих мыслях.
Это был не вопрос, а предупреждение. Когда я не стала возражать, он усмехнулся и приблизил свои губы к моим. Первое прикосновение было всего лишь прикосновением. Дразнящей, искушающей нежности. Я облизнула губы и Патч снова улыбнулся.
— Ещё? — спросил он.
Я запустила руки в его волосы, притягивая к себе.
— Ещё.
Конец первой книги.
Вторая книга сrescendo выйдет в свет осенью 2010 года.
1
Хешван — евр. месяц октябрь — ноябрь.
2
Исполины или нефилим, «павшие» — в еврейских и раннехристианских писаниях (см. Книга Бытие), мифологические существа, дети ангелов, чьи отцы спускались с небес и брали себе в жены «дочерей человеческих». В русском Синодальном переводе это название передано как «исполины»: В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божьи стали входить дочерям человеческим, и они стали рождаить им; это сильные, издревле славные люди
3
Телевизионная игра-викторина
4
45 миль/час = около 72 км/час
5
Diet (англ) — диета, to die (англ.) — умереть, сдохнуть.
6
Хук — боковой удар; наносится согнутой в локте рукой на средней и ближней дистанции.
7
Джеб — длинный прямой удар рукой спереди
8
Апперкот — классический удар; наносится кулаком по внутренней траектории наотмашь (снизу вверх)
9
Софтбол — спортивная командная игра с мячом, разновидность бейсбола; мяч для софтбола больше, чем бейсбольный, поэтому по нему легче попасть.
10
Хоум ран — удар, при котором мяч пролетает все поле и вылетает за его пределы.
11
Кетчер — игрок, находящийся за полем, принимающий мяч, поданный питчером.
12
ESPN (Entertainment and Sports Programming Network) — американский кабельный спортивный телевизионный канал.
13
Pool (англ.) — обозначает и бассейн и бильярдная игра в пул.
14
Патч (Patch) — в пер. с англ. — лоскут, заплатка
15
Щипец — в архитектуре — верхняя часть, в основном, торцевой стены здания, ограниченная двумя скатами крыши и не отделенная снизу карнизом (в отличие от фронтона). Название обычно применяется к постройкам с крутой двускатой крышей, образующей остроугольный щипец, который иногда завершает главный фасад здания. В готической архитектуре остроконечный щипец называют также вимперг.