Рейтинговые книги
Читем онлайн Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 114
вы осматривали тело?

– Не я обнаружил его.

– А кто?

– Жена Фолкнера.

– В какое время?

– Примерно полчаса назад. Быть может, немного раньше.

– Вы были с его женой?

– Да, мы вместе вошли в дом.

Голубые глаза быстро заморгали. Карсон, казалось, хотел что-то сказать, но либо передумал, либо не смог подобрать нужных слов, и спросил резко:

– Где была его жена?

– Не знаю.

– Кто-то пытался убить Фолкнера еще на прошлой неделе. Вы знаете об этом?

– Слышал.

– Кто рассказал вам об этом?

– Харрингтон Фолкнер.

– А его жена ничего вам не рассказывала?

– Нет.

– В том покушении много загадочного, – продолжил Карсон. – По словам Фолкнера, он ехал на машине, и кто-то выстрелил в него. Он заявил, что слышал звук выстрела и свист пули, пролетевшей мимо и застрявшей в обшивке салона. Так звучало его заявление полиции, но нам с мисс Стенли он не сказал ни слова.

– Кто такая мисс Стенли?

– Наша машинистка.

– Быть может, вы мне обо всем расскажете?

– Фолкнер подъехал к конторе, остановил машину у входа. Я заметил, что он достал нож и стал ковыряться в обшивке переднего сиденья, но тогда я не придал этому ни малейшего значения.

– Что произошло потом?

– Я увидел, что он пошел в свою квартиру, во вторую половину дома. Пробыл там минут пять. Скорее всего, звонил в полицию. Потом пришел в офис, и по его поведению, если отбросить излишнюю нервозность и раздражительность, нельзя было и подумать, что что-то произошло. На его столе лежало несколько писем. Он взял их, внимательно прочитал, потом подошел к столу мисс Стенли и продиктовал ей ответы. Она заметила, что у него дрожали руки, но в остальном он вел себя, как обычно.

– Что произошло потом?

– Как оказалось, Фолкнер положил пулю на стол мисс Стенли, когда подписывал одно из писем, потом мисс Стенли накрыла пулю копией письма. Но ни она, ни сам Фолкнер не заметили этого.

– Значит, Фолкнер не смог отыскать пулю, когда приехала полиция?

Мейсон явно заинтересовался происшествием.

– Именно так.

– Что произошло?

– Разразился скандал. Мы узнали о покушении минут через двадцать после прихода Фолкнера. Подъехала патрульная машина, двое полицейских ворвались в контору, и Фолкнер разродился историей о том, как он ехал по дороге, услышал выстрел и почувствовал, как что-то вонзилось в сиденье в одном-двух дюймах от его тела. Он сказал, что вытащил из сиденья пулю, а полицейские сразу же поинтересовались, где же эта пуля. Потом началось веселье. Фолкнер обыскал все, но не смог ее найти. Заявил, что оставил пулю на своем столе, и дошел до обвинений, что я украл ее.

– А вы чем были заняты все это время?

– Так получилось, что я не вставал из-за стола с момента прихода Фолкнера до приезда полиции. Мисс Стенли готова подтвердить это. Тем не менее, увидев, куда клонит Фолкнер, я настоял, чтобы полицейские обыскали меня и мой стол.

– Они так и сделали?

– Конечно. Они отвели меня в ванную, раздели и тщательно обыскали одежду. Сами они отнеслись к обыску без особого энтузиазма, но я настоял. Как мне показалось, к тому времени у них уже сложилось мнение о Фолкнере как о вспыльчивом, неуравновешенном человеке. И мисс Стенли была вне себя от ярости. Она настаивала, чтобы приехала женщина из полиции и обыскала ее. Полицейские не слишком серьезно отнеслись к ее словам, тогда мисс Стенли чуть не сбросила с себя одежду прямо в кабинете. Она просто побелела от ярости.

– А пуля лежала на ее столе?

– Да. Она обнаружила ее ближе к вечеру, когда убирала стол, прежде чем уйти домой. Она по привычке складывала копии писем в стопку, а в четыре тридцать раскладывала их по папкам. Без четверти пять она нашла пулю. Фолкнер снова вызвал полицию, и полицейские, когда приехали, высказали все, что о нем думают.

– Например?

– Они сказали, что, когда в него кто-нибудь выстрелит в следующий раз, он должен остановиться у ближайшего телефона и немедленно сообщить обо всем в полицию, а не выковыривать из сидений пули. Если бы пуля осталась в обшивке, ее можно было бы использовать в качестве вещественного доказательства. Можно было бы по ней определить револьвер, из которого она была выпущена. Они объяснили, что пуля перестала быть вещественным доказательством с того момента, как он достал ее из сиденья.

– Как отреагировал Фолкнер?

– Был очень огорчен тем, что поднял такой шум, а потом нашел пулю на том самом месте, на котором оставил.

Мейсон несколько секунд изучал Карсона.

– Мистер Карсон, сейчас я задам вам вопрос, который вы надеялись не услышать, – наконец сказал адвокат.

– Какой? – Карсон отвел взгляд.

– Почему Фолкнер приехал домой, а не позвонил сразу же в полицию?

– Думаю, он побоялся остановиться.

Мейсон усмехнулся.

– Ну хорошо. Я могу только догадываться, как и вы, но, вероятно, он хотел убедиться, дома ли его жена. Она была дома?

– Насколько я знаю, да. Вечером не могла заснуть и примерно в три часа ночи приняла большую дозу снотворного. Когда приехали полицейские, она еще спала.

– Полицейские заходили в жилую часть дома?

– Да.

– Почему?

– Фолкнер произвел на них столь неблагоприятное впечатление, что они, как мне кажется, стали подозревать, что он сам произвел этот выстрел.

– Зачем?

– Кто знает? Фолкнер был человеком, которого трудно понять. Поймите, мистер Мейсон, я ни в чем не обвиняю его, ни на что не намекаю. Просто полицейские поинтересовались, есть ли у Фолкнера револьвер, а когда он ответил утвердительно, решили взглянуть на него.

– Он показал им револьвер?

– Полагаю, да. Я не ходил с ними. Они отсутствовали десять-пятнадцать минут.

– Когда все это случилось?

– Неделю назад.

– В какое время?

– Около десяти часов утра.

– Калибр револьвера Фолкнера?

– Тридцать восьмой, насколько мне известно. Так он заявил полицейским.

– А пулю какого калибра Фолкнер достал из обшивки?

– Сорок пятого.

– Какие отношения были у Фолкнера с женой?

– Понятия не имею.

– Сделайте предположение, по крайней мере.

– Не могу сделать даже этого. Я слышал, как он однажды разговаривал с ней по телефону, будто с напроказившей собачкой, но миссис Фолкнер всегда умела скрывать свои чувства.

– Вы раньше враждовали с Фолкнером?

– Скорее не враждовали, а придерживались разных точек зрения по некоторым вопросам. Случались трения. Но в основном наши отношения, по крайней мере внешне, выглядели дружескими.

– А после этого происшествия?

– После этого происшествия я взорвался. Предложил ему либо купить мою долю, либо продать свою.

– Вы собирались продать ему свою долю?

– Возможно, продал бы. Не знаю. Но никогда не согласился бы на цену, которую предлагал этот старый скупердяй.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 114
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер бесплатно.
Похожие на Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер книги

Оставить комментарий