Врангель подумал, что самое время рассказать о встрече в горах с разбойниками и о том, как выручил их проводник дон Хесус.
— Это опасность действительно так велика? — спросил он, завершив рассказ, дона Мануэля.
— Ее не стоит преуменьшать. Разбойничий промысел процветал здесь столетиями. Банды договаривались между собой, чтоб не было лишних драчек, какие и кому именно «обслуживать» караванные тропы. Но при испанском владычестве с ними умели бороться более эффективно: с помощью особой полиции, акордада, которую наделили правом совершать смертную казнь. Разбойников, где бы ни схватывали этих молодцов, распинали прямо на дорогах и оставляли гнить под солнцем в назидание их товарищам. Теперь же денег на такую полицию нет. Да что там борьба с разбойниками! Нет денег даже на регулярную армию. Поэтому, как вы сами мне рассказали, солдаты и промышляют вымогательством под благовидным предлогом денег у проезжих. И где, скажите, искать сейчас самых крупных разбойников? Может, среди тех, кто, занимаясь подрядами на снабжение армии, поставляет ей всякое гнилье и неисправное оружие? Вот такие и обкрадывают, нагло и беззастенчиво, страну и народ. А обычный разбойник, кто караулит жертвы на караванных тропах, действует ныне по принципу: грабь награбленное. Честных людей они обижают редко, лишь, бывает, по ошибке.
Поскольку миссия, с какой Врангель прибыл в Мексику, уже была известна дону Мануэлю, Фердинанд Петрович решил уточнить у влиятельного купца, с кем было бы лучше встретиться в столице по интересующему его делу.
Выслушав вопрос, Мануэль Луна ответил:
— Санта-Ана — это хитрый лис. Он будет вилять и толком ничего не скажет. А вот вице-президент Барраган тот человек, кто вам нужен. Но Санта-Ану вы, скорее всего, не увидите. Он должен быть сейчас в Техасе. Считайте, что вам повезет, если вас примет Мигель Барраган.
Дон Мануэль, исполняя обещание, привез гостей в женский монастырь, однако внутрь его пройти не удалось: настоятельница, ссылаясь на устав, соглашалась пропустить лишь баронессу. Зато обогатило опытом посещение Пасео, где дон Мануэль дал возможность посмотреть накануне публичного гулянья на пригнанную сюда для наведения порядка толпу обремененных цепями преступников.
Зрелище это произвело особо яркое впечатление на малыша Вилли, засыпавшего родителей вопросами, почему эти дяди такие обросшие и страшные и почему они скованы друг с другом. Дон Мануэль восхитился любознательностью малыша и торжественно вручил обещанный подарок — большой кинжал в ножнах для защиты, как он пояснил, от разбойников.
Врангель попробовал деликатно отклонить сей дар: мол, ребенку иметь такие взрослые игрушки рановато. Но малыш Вилли, угадав смысл объяснений и что кинжал хотят у него отнять, ударился в плач. Утешая его, испанец все же настоял, что кинжал должен остаться, не у парнишки, так пока у родителей. Со временем, когда Вилли подрастет, это будет хорошая память для него о посещении Мексики.
Весть о прибытии в город супружеской четы из России, точнее из ее холодных американских колоний, возбудила народ, и теперь стоило Врангелю с женой показаться на балконе их дома, как из окон на той стороне улицы высовывались головы любопытных соседей, а внизу собирался простой люд и приветствовал их воздушными поцелуями, возгласами и взмахами рук. Поначалу такое внимание забавляло, потом стало докучать. По тем же причинам стало слишком беспокойно, из-за следовавших за ними зевак, совершать прогулки пешком, и приходилось почти всегда предпочесть экипаж.
Пора было бы и двигаться дальше. Уже несколько раз заходил дон Хесус, интересуясь, когда же намечен день отъезда. И вот все готово, но неожиданная болезнь Вилли заставила задержаться еще на несколько дней.
Дон Мануэль советовал ехать на сменных дилижансах, путешествующих от одного ночлега до другого, где дают новый экипаж и свежих лошадей. Так можно, пояснил купец, заплатив семьдесят пиастров, добраться до Мехико в шесть дней.
Однако от планов сопровождать русских знакомых испанцу пришлось отказаться. Он хмуро объяснил Врангелю, что в связи с восстанием в Техасе Санта-Ана призвал фактически в форме приказа всех состоятельных граждан пожертвовать на нужды армии кто сколько может, в зависимости от размеров состояния, и губернатор штата Халиско не разрешает ему отправиться в путь, пока он не поможет правительству тридцатью пятью тысячами пиастров.
— Вот такая у нас нынче демократия! — издевательски прокомментировал ситуацию дон Мануэль Луна.
Чтобы облегчить Врангелю переговоры в столице, испанец снабдил его рекомендательным письмом на имя вице-президента Баррагана, которого знал лично и с которым поддерживал почти дружеские отношения.
Глава четвертая
Вместо дона Мануэля, вынужденного остаться в Гвадалахаре, спутником в шестиместной карете оказался некий кругленький пухлощекий господин с глазами навыкате и короткими усами, постриженными узкой щеточкой, лет около сорока. Едва услышав несколько фраз на немецком, которыми обменялись между собой супруги Врангель, он экспансивно вскричал:
— Соотечественники! Какое счастье! Как приятно встретить на чужбине людей, говорящих на языке Гете! Разрешите представиться, Франц Шеллинг, австрийский коммерсант! А вы все же, судя по говору, не австрийцы. Скорее из Пруссии. Я прав?
Елизавета Васильевна решила чуть-чуть поиграть с ним в «угадайку»:
— Не совсем, — с улыбкой ответила она.
— Ну так из какого-нибудь немецкого герцогства или королевства, например Баварии? — приняв игру, проницательно вопросил австриец.
— Опять мимо! — рассмеялась баронесса.
— Теряюсь в догадках. Так откройте же мне!
— Мы из Эстляндии.
В глазах австрийца отразилось замешательство:
— Право, не знаю, где это.
— Это российская губерния, где живет немало прибалтийских немцев. Мы одни из них, барон Фердинанд Врангель и баронесса Элизабет Врангель, — посчитал нужным поставить точку на затянувшейся игре Фердинанд Петрович.
— Очень приятно! — расплылся австриец. — А этот очаровательный малыш, конечно, ваш сынок. Как зовут его?
— Вильгельм, — ответила баронесса и тут же обратилась к сыну: — Поздоровайся, Вилли.
— Здравствуйте, — суховато сказал по-немецки мальчик и тут же опять уставился в окно.
— Невероятно! — продолжал изумляться австрийский коммерсант. — Никогда бы не подумал, что встречу здесь российских немцев. Полагаю, вы тоже приехали сюда по коммерческим делам, и как давно?
Врангель, опуская детали, которые случайному попутчику знать было совершенно необязательно, пояснил, что они возвращаются домой после завершения его службы в российских колониях Америки, на Аляске, и по пути решили посмотреть Мексику, о которой много наслышаны. Словом, обычные туристы.
— Посмотреть — это еще куда ни шло! — с жаром подхватил австриец. — Страна древняя, и здесь есть немало любопытного. Но упаси вас Бог заняться здесь коммерцией — из вас, как и из меня, вытянут все жилы, выпьют все соки. Поверьте, честному коммерсанту делать здесь нечего. Сошлюсь на собственную судьбу. Я живу в Сан-Луи Потоси и занимаюсь закупкой кож и перепродажей их в другие страны, в основном в Европу. Поначалу дело обещало кое-какой успех, но последний год почти разорил меня. Вот сейчас я приезжал в Гвадалахару с намерением собрать в штате Халиско деньги со своих должников. Но, увы, тщетно. Выцарапать не удалось почти ничего. Нет, говорят, денег и все. Напрасные траты на дорогу. И что это, скажите, — возвысив голос, с гневным пафосом продолжал Шеллинг, — за презренный народ, эти проклятые мексиканцы, считающие за доблесть обобрать каждого коммерсанта из Европы, рискнувшего иметь с ними какое-то дело? Как можно верить им на слово? Они плюют даже на подписанный и по всем правилам заверенный торговый контракт! Я оставил в Сан-Луи Потоси молодую и очаровательную жену, испанку, ужасно тоскую по ней: она еще так неопытна в жизни, так влюбчива! Временами у нее ветер гуляет в голове. Внешне, баронесса, моя жена Мария немного похожа на вас. Но вы сдержанны, как истинная немка, а она очень живая, порывистая, увлекающаяся. Я пробыл здесь две недели, а на душе смятение: как бы в мое отсутствие кто-нибудь не вскружил ей голову. Вы не знаете мексиканцев. Они бывают так дерзки, так нахальны. Им ничего не стоит совратить молодую женщину, особенно если рядом с ней нет мужа...
Слушать его становилось утомительно.
А бодрая, набравшая сил четверка лошадей, понукаемых кучером-североамериканцем, меж тем неслась по ухабистой дороге с завидной скоростью. Иногда колеса наезжали на камни, и карета сотрясалась, словно готовая рассыпаться на части. Но все, как это ни казалось удивительным, держалось на своих местах, колеса не отлетали, не отваливалось днище, и кучер как ни в чем не бывало погонял лошадей еще резвее. Поскольку же экипаж был изготовлен у северных соседей Мексики, в Соединенных Штатах, это дало повод австрийцу порассуждать, что есть страны, где все делают прочно и добротно, во всем чувствуется надежность, и именно туда, вероятно, ему следует переместить свои торговые операции.