— Не знаю, — сказал я. — Знаю только одно. Постараюсь прожить жизнь, остаток ее, сполна. Как в эти дни. Отдать себя полностью братьям. И тогда я пойду на встречу с богом, если он у меня есть, своими ногами и не сворачивая. Не ползая. Не склоняя головы. Не сгибая даже колен. И не буду молить у него, как не молил никого при жизни. И я скажу открыто: «Я отработал сполна и по своей охоте свою каторгу на земле. Я сделал даже больше того, что мог. И не ради себя, а ради них, ради этого океана, народа моего. И теперь я пришел к тебе не просить награды. Дай то, что мне принадлежит по труду моему, если ты есть. А если нет — я не буду искать воздаяния за дела свои. Нигде».
— Аминь, — сказал Адам.
Мигали за открытым окном бесконечные огни.
О жизнь!
Примечания
1
Кавалер — в белорусском языке имеет еще и значение «холостяк».
2
Фундавать — основывать что-либо, жертвовать на что-либо; делать во что-то вклад, а также ставить угощение, хотя это и не совсем из той оперы (бел., польск.).
3
Ларник — главный над архивом (древний бел. яз.).
4
Тяпинский (Амельянович) Василий Николаевич (ок. 1540 — ок. 1604) — белорусский гуманист, радикально-реформационный деятель, книгоиздатель.
5
Жигимонт — древняя белорусская форма произношения имени Сигизмунд.
6
Мытник — таможенник, досмотрщик на городской заставе (древний бел. яз.).
7
Тростенец — лагерь смерти под Минском, созданный фашистами во время Великой Отечественной войны. Здесь сожжено более 200 000 человек.
8
Скалигер (1291-1329), прозванный Кангранде (Большая Собака) — глава партии гибеллинов и властелин Вероны. Чертами его облика Данте наделил тирана Эдзелино («Ад», песня 12).
9
Звательный падеж (клiчны склон) до сих пор живет в белорусском языке, «из всех славянских языков наименее измененном» (А.Мицкевич). Формы «пане», «браце», «дзеду», «Iване», «Адаме» и т.п. — в полный голос звучат и сейчас.
10
«Песенок деревенских с берегов Немана и Щары» (польск.).
11
"Чарующих (пленительных, очаровательных, обворожительных и т.п.
12
Нарочь — живописное озеро на северо-западе Белоруссии.
13
Борщевский Ян (ок. 1790-1851) — белорусский и польский поэт и прозаик, автор книги «Шляхтич Завальня, или Беларусь в фантастических рассказах».
14
Кантычка — католический молитвенник (бел., польск.).
15
Озеро в Западной Белоруссии, воспетое Адамом Мицкевичем.
16
Всеслав Брячиславич (?-1101), прозванный Чародеем, князь Полоцкий (1044-1101). Стремился расширить пределы княжества, неутомимо отстаивал его самостоятельность. Личность решительная, властная, мудрая и энергичная. Упоминается в некоторых былинах. Один из героев «Слова о полку Игореве».
17
Положение обязывает (франц.).
18
Крэс — конец, межа (бел., польск.).
19
Засценак — усадьба, мелкое поместье, деревня, населенная мелкой шляхтой. В другом значении — захолустье (бел., польск.).
20
Бiскуп — духовное лицо, имеющее высшую степень священства в христианской церкви (бел., польск.).
21
Представитель государственной администрации, следившей, чтобы копа, суд копный (суд деревенской или городской общины в средневековой Белоруссии) не нарушали копных обычаев и права (древний бел. яз.).
22
Убийство (14 октября 1606 г.) Мариной Карлович, урожденной Достоевской (из рода предков великого писателя; главное владение — Достоево под Пинском) мужа, покушение на жизнь пасынка и составление фальшивого завещания. Суд по следам этих событий (судья — староста минский Андрей Станкевич) начался 6 марта 1607 года.
23
Вещи под мышку (бел.).
24
От ворот поворот (бел.).
25
Вексель, чек и т.п., выписанный в иностранной валюте и подлежащий оплате за границей (франц.).
26
Плоская табакерка, чаще берестяная, реже металлическая, для нюхательного табака.
27
Литературный цензор-погромщик. Был морально уничтожен следующей эпиграммой:
Островский Феоктистову
Затем рога и дал,
Чтоб ими он неистово
Писателей бодал.
Автор эпиграммы — Островский, министр государственных имуществ, брат драматурга.
28
Клиника для душевнобольных под Минском.
29
Зан Томаш (1796-1855) — польский поэт-романтик.
30
Овсянников Геннадий Степанович (род. 1935) — известный белорусский комический актер.
31
Старинный перстень с печаткой или фамильным гербом, что в сочетании с понятием «барыга» вызывает чувство некоторого изумления. Ибо это так же странно, как «знать, не помнящая родства» (лат.).
32
Белорусская газета, издающаяся в ПНР.
33
Пометки на полях (лат.).
34
Первая (. — прокол над буквой я) часть нового заве (. — прокол) та или тас (. — прокол) таменту, по (далее в русском переводе места проколов не указываются) славянскому разделению, то есть от четырех евангелистов святое евангелие Иисуса Христа списанное (здесь и далее по главе подается перевод с древнего белорусского языка).
35
Я есмь первый и последний…
36
…от наияснейшего государя короля его милости Жикгимонта… печатано… печатне дома Мамоничей. (Мамоничи — купцы и общественные деятели Великого княжества Литовского, при доме которых в 1574-1623 гг. в Вильне существовала типография).
37
Нашч… — «Потом…»
38
…тоже добра государства того великого княжества Литовского не уменьшим и то, что будет через неприятелей того государства удалено (отнято), разобрано и к иному государству от того государства нашего когда-нибудь упрошено, то (мы) же (вновь) к собственности великого княжества привести, присвоить (присоединить) и границы исправить обещаем.
39
…атку разумному — Потом… ку разумному.
40
От латинского слова litterra — буква.
41
Туровский Кирилл (ок. 1130 — ок. 1182) — знаменитый деятель древнерусской литературы, выдающийся проповедник и поэт, которого современники называли «Златоуст, паче всех воссиявший нам на Руси».
42
Карский Евхим Федорович (1861-1931) — советский филолог-славист, основатель белорусского языкознания, филологии и фольклористики.
43
Зизаний (Тустановский) Лаврентий (? — ок. 1634) — белорусский педагог, церковный деятель, переводчик. Перевел и издал много книг, в частности второй (после «Букваря» братьев Мамоничей) букварь, по которому учились читать в Белоруссии, Московии и на Украине. К букварю (иллюстрированному) был приложен «Лексис» — белорусский словарь.
44
Сладкое ничегонеделание (итал.).
45
Хруцкий Иван Трофимович (1810-1885) — белорусский портретист, мастер классического натюрморта.
46
Рынок в Минске.
47
ячорка — вечеринка, беседа, возлияние (бел.).
48
плебания — дом приходского ксендза, а в давние времена еще и резиденция его причта, в которой могли жить органист, костельный староста, прислуживающие (из пожилых мужчин), несколько монахов. Там же мог помещаться госпиталь, приют для убогих и т.п. и жить люди, обслуживающие их. В большой плебании могло быть до тридцати (мест. Койданово) и даже до полусотни и более комнат (бел., польск.).
49
Здесь ли пан ксендз? (польск.)
50
Да. Чем могу быть полезным гражданину-у?.. (бел.)
51
Дэвотка — слишком набожная женщина (чаще стареющая или старая), ханжа, святоша (бел., польск.).
52
Прекрасно! (нем.)
53
В католической церкви особый разряд подвижников, после их смерти объявленных папой римским «богоугодными» (лат.).
54
В деревне Фащевке (Хвашчава) под Шкловом была когда-то в средние века иезуитская миссия и возле нее стояла (а может, и теперь стоит) на высокой колонне статуя. Благодарный народ забыл, кто это: святой или какой-то государственный деятель, но прочно закрепил в словаре слова «ёлуп хвашчоускi» (олух, болван хвощевский) для определения чего-то глупого и бесполезного.