Рейтинговые книги
Читем онлайн Большая Советская Энциклопедия (РУ) - БСЭ БСЭ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 102

  Распространённым средством стилистического разнообразия литературного языка является просторечие. Оно, как и разговорные средства языка, двойственно: будучи органической частью литературного языка, в то же время существует за его пределами. Исторически просторечие восходит к старой разговорно-бытовой речи городского населения, противостоявшей книжному языку в те времена, когда нормы устной разновидности литературного языка ещё не были выработаны. Разделение старой разговорно-бытовой речи на устную разновидность литературного языка образованной части населения и просторечие началось примерно с середины 18 в. В дальнейшем просторечие становится средством общения преимущественно неграмотных и полуграмотных горожан, а в пределах литературного языка часть его особенностей используется как средство яркой стилистической окраски.

  Особое место в Р. я. занимают говоры. В условиях всеобщего обучения они быстро отмирают, вытесняются литературным языком. В своей архаической части современные говоры составляют 2 крупных наречия: северновеликорусское (оканье, взрывной согласный «г», стяжение гласных, формы личных местоимений «меня», «тебя», «себя», твёрдое окончание «-т» в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени) и южновеликорусское (аканье, фрикативный согласный g, формы винительного и родительного падежей местоимений «мене», «тебе», «себе», мягкое окончание «-ть» в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени) с промежуточным переходным средневеликорусским наречием. Есть более мелкие единицы, так называемые диалекты (группы близких говоров), например новгородский, владимиро-ростовский, рязанский. Это деление условно, так как границы распространения отдельных диалектных особенностей обычно не совпадают. Границы диалектных особенностей пересекают русские территории в различных направлениях или же эти особенности распространены лишь на её части. До возникновения письменности диалекты были универсальной формой существования языка. С возникновением литературных языков они, видоизменяясь, сохраняли свою силу; речь подавляющего большинства населения была диалектной. С развитием культуры, возникновением национального русского языка диалекты становятся преимущественно речью сельского населения. Современные русские говоры превращаются в своеобразные полудиалекты, в которых местные черты сочетаются с нормами литературного языка. Говоры постоянно воздействовали на литературный язык. Диалектизмы и теперь используются писателями в стилистических целях.

  В современном Р. я. наблюдается активный (интенсивный) рост специальной терминологии, что вызвано прежде всего потребностями научно-технической революции. Если в начале 18 в. терминология заимствовалась Р. я. из немецкого языка, в 19 в. — из французского языка, то в середине 20 в. она заимствуется главным образом из английского языка (в его американском варианте). Специальная лексика стала важнейшим источником пополнения словарного состава русского общелитературного языка, однако проникновение иностранных слов следует разумно ограничивать.

  Современный Р. я. представлен рядом стилистических, диалектных и других разновидностей, находящихся в сложном взаимодействии. Все эти разновидности, объединённые общностью происхождения, общей фонетической и грамматической системой и основным словарным составом (что обеспечивает взаимопонимание всего населения), составляют единый национальный Р. я., главным звеном которого является литературный язык в его письменной и устной формах. Сдвиги в самой системе литературного языка, постоянное воздействие на него других разновидностей речи приводят не только к обогащению его новыми средствами выражения, но и к усложнению стилистического разнообразия, развитию вариантности, т. е. возможностью обозначать одно и то же или близкое по значению разными словами и формами.

  Большую роль играет Р. я. как язык межнационального общения народов СССР. Русский алфавит лег в основу письменности многих младописьменных языков, а Р. я. стал вторым родным языком нерусского населения СССР. «Происходящий в жизни процесс добровольного изучения, наряду с родным языком, русского языка имеет положительное значение, так как это содействует взаимному обмену опытом и приобщению каждой нации и народности к культурным достижениям всех других народов СССР и к мировой культуре» (Программа КПСС, 1975, с. 115). Происходит постоянный процесс взаимообогащения Р. я. и языков народов СССР.

  Начиная с середины 20 в. всё больше расширяется изучение Р. я. во всём мире. Построение первого в мире социалистического общества, развитие советской науки и техники, потребности экономического, научного, культурного взаимообмена, мировое значение русской литературы вызывают интерес к Р. я. и необходимость овладения им во многих странах. Р. я. преподаётся в 87 государствах: в 1648 университетах капиталистических и развивающихся стран и во всех вузах социалистических стран Европы; число учащихся превышает 18 млн. чел. (1975). В 1967 создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ); в 1974 — институт русского языка им. А. С. Пушкина; выпускается специальный журнал «Русский язык за рубежом».

  Большую роль в изучении истории и современных процессов в Р. я., в регулировании его норм играет наука о Р. я. Академические грамматики, нормативные словари (толковые, орфографические, орфоэпические, словари трудностей, синонимические и др.), пособия по культуре речи, журналы («Русский язык в школе», «Русская речь» и др.), пропаганда научных знаний о Р. я. помогают стабилизации его норм. Деятельность Института русского языка АН СССР (образован в 1944) и многих кафедр русского языка в вузах направлена на изучение и упорядочение происходящих в Р. я. процессов (см. раздел Языкознание в ст. РСФСР и в томе СССР).

  Лит.: Шахматов А, А., Очерк современного русского литературного языка, 4 изд., М., 1941; Виноградов В. В., Очерки по истории русского литературного языка XVII—XIX вв., 2 изд., М., 1938; его же, Русский язык. Грамматическое учение о слове, М., 1947; Винокур Г. О., Русский язык, М., 1945; Обнорский С. П., Очерки по истории русского литературного языка старшего периода, М. — Л., 1946; Грамматика русского языка, т. 1—2, М., 1953—54; Котков С. И., Южновеликорусское наречие в 17 в. (Фонетика и морфология), М., 1963; Русская диалектология, 2 изд., М., 1965; Борковский В. И., Кузнецов П. С., Историческая грамматика русского языка, 2 изд., М., 1965; Русский язык и советское общество, т. 1—4, М., 1968; Грамматика современного русского литературного языка, М., 1970; Филин Ф. П., Происхождение русского, украинского и белорусского языков, Л., 1972; Аванесов Р. И., Русское литературное произношение, 5 изд.. М., 1972; Даль В. И., Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1—4, М., 1863—66; 3 изд., М., 1955; Толковый словарь русского языка, под ред. Д. Н. Ушакова, т. 1—4, М.—Л., 1935—40; Ожегов С. И., Словарь русского языка, М., 1949, 10 изд., М., 1973; Словарь современного русского литературного языка, т. 1—17, М. — Л., 1950—65; Словарь русского языка, т. 1—4, М. — Л., 1957—61; Словарь русских народных говоров, в. 1—10, М. — Л., 1965—74.

  Ф. П. Филин.

«Русский язык»

«Ру'сский язы'к», центральное издательство в системе Государственного комитета Совета министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли, выпускающее литературу для иностранных граждан, изучающих русский язык, и различные словари. Создано в 1974 в Москве на базе словарных редакций издательства «Советская энциклопедия» и учебных редакций издательств «Прогресс», «Высшая школа», выпускавших литературу по русскому языку как иностранному. Издательская продукция включает учебные комплексы, учебники, учебные и методические пособия и книги для чтения по русскому языку, предназначенные для иностранных граждан (в том числе для обучающихся в Советском Союзе), русские, иностранно-русские, русско-иностранные общефилологические и научно-технические словари, словари на языках народов СССР. В 1975 издательством выпущено 154 названия на 23 языках, предназначенных для читателей более 90 стран мира, в том числе 101 название учебной литературы; общий объём изданий составил 136 млн. печатных листов-оттисков; тираж 5810 тыс. экземпляров.

  В. И. Назаров.

Русско-австрийская конвенция 1877

Ру'сско-австри'йская конве'нция 1877 Будапештская, секретное соглашение между Россией и Австро-Венгрией. Подписано 3(15) января в Будапеште русским послом Е. П. Новиковым и министром иностранных дел Австро-Венгрии Д. Андраши. Готовясь к войне с Турцией, русское правительство стремилось обеспечить нейтралитет Австро-Венгрии. Конвенция предусматривала, что при возникновении русско-турецкой войны Австро-Венгрия будет соблюдать доброжелательный нейтралитет по отношению к России. В качестве компенсации Австро-Венгрия получила право выбора момента и способа занятия своими войсками Боснии и Герцеговины. Обе державы обязались не расширять сферы своих военных действий: Австро-Венгрия — на Румынию, Сербию, Болгарию и Черногорию; Россия — на Боснию, Герцеговину, Сербию и Черногорию. Возможные последствия войны и территориальные приобретения сторон регулировались дополнительной конвенцией. В соответствии с ней Австро-Венгрии были отданы Босния и Герцеговина, исключая Новопазарский санджак — территорию, расположенную между Сербией и Черногорией; Россия возвращала себе часть Бессарабии в границах до 1856.

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Большая Советская Энциклопедия (РУ) - БСЭ БСЭ бесплатно.

Оставить комментарий