- И прежде всего мы хотим знать, - добавила миссис Уэлдон, - где мы находимся.
- На южноамериканском побережье, - ответил незнакомец. Казалось, вопрос миссис Уэлдон очень удивил его. - Неужели вы этого не знаете?
- Да, сударь, - ответил Дик Сэнд. - Мы сомневались в этом, потому что в бурю корабль мог отклониться в сторону от курса, а я не имел возможности определить его место. Но я прошу вас точнее указать, где мы. На побережье Перу, не правда ли?
- Нет, нет, юный друг мой! Немного южнее. Вы потерпели крушение у берегов Боливии[57].
- Ах! - воскликнул Дик Сэнд.
- Точнее - вы находитесь в южной части Боливии, почти на границе Чили.
- Как называется этот мыс? - спросил Дик Сэнд, указывая на север.
- К сожалению, не знаю, - ответил незнакомец. - Я хорошо знаком с центральными областями страны, где мне часто приходилось бывать, но на этот берег я попал впервые.
Дик Сэнд задумался над тем, что услышал от незнакомца. В общем, он был не очень удивлен. Не зная силы течений, он легко мог ошибиться в счислении. Но ошибка эта оказалась не столь значительной. Дик, основываясь на том, что он заметил остров Пасхи, предполагал, что «Пилигрим» потерпел крушение где-то между двадцать седьмой и тридцатой параллелью южной широты. Оказалось - на двадцать пятой параллели. Судно проделало длинный путь, и такая незначительная ошибка в счислении была вполне вероятной.
У Дика не было ни малейших оснований сомневаться в правдивости слов незнакомца. Узнав, что «Пилигрим» потерпел крушение в Нижней Боливии, Дик уже не удивлялся пустынности берега.
- Сударь, - сказал он незнакомцу, - судя по вашему ответу, я должен предположить, что мы находимся на довольно большом расстоянии от Лимы?
- О, Лима далеко... Лима там! - Незнакомец махнул рукой, указав на север.
Миссис Уэлдон, которую исчезновение Негоро заставило насторожиться, с величайшим вниманием следила за этим человеком. Но ни в его поведении, ни в его ответах она не заметила ничего подозрительного.
- Сударь, - начала она, - извините, если мой вопрос покажется вам нескромным. Ведь вы не уроженец Боливии?
- Я такой же американец, как и вы, миссис...
Незнакомец умолк, ожидая, что ему подскажут имя.
- Миссис Уэлдон, - сказал Дик.
- Моя фамилия Гэррис, - продолжал незнакомец. - Я родился в Южной Каролине. Но вот уже двадцать лет как я покинул свою родину и живу в пампе Боливии. Мне очень приятно встретить соотечественников!
- Вы постоянно живете в этой части Боливии, мистер Гэррис? - спросила миссис Уэлдон.
- Нет, миссис Уэлдон, я живу на юге, на чилийской границе. Но в настоящее время я еду на северо-восток, в Атакаму.
- Значит, мы находимся недалеко от Атакамской пустыни? - спросил Дик Сэнд.
- Совершенно верно, мой юный друг. Эта пустыня начинается за горным хребтом, который виден на горизонте.
- Пустыня Атакама! - повторил Дик Сэнд.
- Да, мой юный струг, - подтвердил Гэррис. - Атакамская пустыня, пожалуй, самая любопытная и наименее исследованная часть Южной Америки. Эта своеобразная местность резко отличается от всей остальной страны.
- Неужели вы рискуете в одиночку путешествовать по пустыне? - спросила миссис Уэлдон.
- О, я уже не раз совершал такие переходы! - ответил Гэррис. - В двухстах милях отсюда расположена крупная ферма - гациенда Сан-Феличе. Она принадлежит моему брату. Я часто бываю у него по своим торговым делам и сейчас направляюсь к нему. Если вы пожелаете отправиться со мной, - могу поручиться, что вас встретит там самый сердечный прием. Оттуда уже легко добраться до города Атакамы: мой брат с величайшей радостью предоставит вам средства передвижения.
Это любезное предложение, сделанное как будто от чистого сердца, говорило в пользу американца. Гэррис, не ожидая ответа, снова обратился к миссис Уэлдон:
- Эти негры - ваши невольники?
Он указал на Тома и его товарищей.
- В Соединенных Штатах нет больше рабов, - живо возразила миссис Уэлдон. - Северные штаты давно уничтожили рабство, и южанам пришлось последовать примеру северян.
- Ах да, верно, - сказал Гэррис. - Я и позабыл, что война тысяча восемьсот шестьдесят второго года разрешила этот важный вопрос. Прошу извинения у этих господ, - добавил Гэррис с оттенком иронии в голосе; так говорили с неграми американцы из южных штатов. - Но, видя, что эти джентльмены служат у вас, я подумал...
- Они не служили и не служат у меня, сударь, - прервала его миссис Уэлдон.
- Мы почли бы за честь служить вам, миссис Уэлдон, - сказал старый Том. - Но - пусть это будет известно мистеру Гэррису - мы никому не принадлежим! Правда, я был рабом. Когда мне было шесть лет, меня захватили в Африке работорговцы и продали в Америку. Но мой сын Бат родился, когда я уже был свободным человеком, да и все мои спутники - дети свободных людей.
- С чем вас и поздравляю, - ответил Гэррис тоном, в котором миссис Уэлдон почудилась насмешка. - Впрочем, на земле Боливии нет рабов. Следовательно, вам нечего бояться, и вы можете путешествовать здесь с такой же безопасностью, как и по штатам Новой Англии[58].
В эту минуту из грота вышел маленький Джек в сопровождении Нан. Мальчик протирал глазки.
Увидев мать, он бегом бросился к ней. Миссис Уэлдон нежно поцеловала сына.
- Какой славный мальчуган! - сказал американец, подходя к Джеку.
- Это мой сын, - ответила миссис Уэлдон.
- О миссис Уэлдон! Вы, верно, страдали вдвойне во время этих тяжких испытаний: за себя и за сына!
- Теперь это все в прошлом, мистер Гэррис. Благодарение богу, Джек цел и невредим, как и все мы.
- Разрешите поцеловать это прелестное дитя? - спросил Гэррис.
- Охотно, сударь.
Но, очевидно, мистер Гэррис не понравился маленькому Джеку: он только теснее прижался к матери.
- Вот как! - сказал Гэррис. - Ты не хочешь поцеловать меня, крошка? Значит, я кажусь тебе страшным?
- Извините его, сударь, - поспешила сказать миссис Уэлдон. - Джек очень застенчивый ребенок.
- Ну, хорошо, позже мы с тобой познакомимся поближе, - ответил Гэррис. - Когда мы придем в гациенду, там для тебя найдется славный пони, который поможет нам подружиться.
Но и упоминание о «славном пони» не смягчило маленького Джека.
Миссис Уэлдон поспешила переменить тему разговора: она боялась, что неприветливость Джека заденет человека, который так любезно предложил ей свои услуги.
Дик Сэнд раздумывал о приглашении Гэрриса идти с ним на гациенду Сан-Феличе. Оно пришлось очень кстати, но переход в двести миль то по лесам, то по голой равнине должен был очень утомить миссис Уэлдон и Джека: ведь никаких средств передвижения не было.
Дик поделился своими сомнениями с Гэррисом и с интересом ждал его ответа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});