Рейтинговые книги
Читем онлайн Наперекор судьбе - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 105

Мистер Пауэрс, торговец. Этого слишком мало для поисков, решили Кристофер и Джон, когда возвращались в свой респектабельный район Лондона. Но к сожалению, домовладелец больше ничего не знал.

Кристофер был в отчаянии.

— Этого слишком мало, — говорил он. — Мы не знаем имени этого торговца, не знаем, чем он занимается. Мы даже не знаем, жив ли он и в Лондоне ли сейчас. Может, он отправился в Африку или Китай. Возможно, что его фамилия вымышленная. Может, это был сам Мартин.

— Люди, подобные этому хитрому домовладельцу, сразу отличат настоящего дворянина, — заговорил Джон. — У них наметанный глаз. А тот, кто вносил плату за Люси, был торговцем. В этом мы можем быть уверены. Это не Мартин.

Кристофер вздохнул:

— Ну что ж, теперь хоть известно, что мы ищем человека не из высшего общества. Это значительно сужает круг поисков. Джон рассмеялся.

— Давай не будем загадывать, — сказал он. — Что нам действительно нужно, так это пойти к одному моему знакомому торговцу и поговорить об этом с ним. Может, он знаком с Пауэрсом. А если нет, то, возможно, он как-то поможет отыскать его. Но мы должны проявить терпение. Помни, еще не все потеряно. Если все поиски окажутся бесполезными, то остаются испанские пытки. — Судя по тону, Джон совсем не шутил.

Знакомый Джона не знал торговца Пауэрса, ничего не слышал он и о его партнерах. Но он охотно взялся помочь отыскать этого человека.

— Если он в Лондоне, я найду его за пару дней, полковник, — коротко ответил он. Поклонившись Кристоферу, он добавил: — Вы можете положиться на меня, милорд.

Им пришлось удовлетвориться этим обещанием.

* * *

Лорд Пул в нервном возбуждении ходил по своим комнатам. Он был очень рад появлению Мартина.

— Ну что ж, — заговорил Пул, — все подготовлено для двух следующих вечеров. Остается убедить принцессу Уэльскую, что в ее интересах появиться в опере, когда там будет ее муж с высокими гостями. Так она покажет всем, что держится на расстоянии не по своей воле, а по несправедливому распоряжению мужа.

— Это очень умный ход, — ответил Мартин. — И вы, Пул, собираетесь открыто выступить в поддержку ее королевского высочества?

— Я публично выражу ей свое уважение в ее ложе, — ответил Пул, — и Элизабет будет рядом со мной. А тогда во время приема и представления в Карлтон-Хаусе, которые состоятся на следующий день, мы посмотрим, как меня будут принимать. Бьюсь об заклад, что многие высокие гости одобрят мой поступок, а остальные посмотрят на меня с большим уважением.

— Да, — согласился Мартин, — вот если бы только Лиззи вела себя подобающим образом. Но я восхищаюсь вашим мужеством, Пул. Вы все хорошо рассчитали.

Радостное возбуждение Пула исчезло. Он нахмурился.

— Ты думаешь, Лиззи не согласится? — спросил он. — На что ты вчера намекал мне, Ханивуд? Я начинаю думать, что лучше бы мне никогда не встречать твою сестру.

— Ее совершенно не в чем винить, — торопливо заверил Мартин. — Конечно, я уверен, здесь ее вины нет. Но я могу быть необъективным. Я просто обожаю Лиззи.

— Ближе к делу, пожалуйста, — резко оборвал его Пул. — В чем ее вина?

— Да, думаю, она все-таки виновата, — ответил Мартин, опустившись в стоявшее рядом кресло и мрачно уставившись в пол. — Я не могу больше покрывать ее, особенно когда ее поступки причиняют вред ни в чем не повинному человеку. Я имею в виду вас.

Лорд Пул искоса посмотрел на него, непроизвольно сжимая и разжимая руки.

— Это похищение, — заговорил Мартин. — Мне очень не нравилось все это, но меня убедили не рассказывать правду. Однако теперь я должен все рассказать. Похитителем был Тревельян. Он увез Лиззи в Пенхэллоу, где она находилась в его руках. Она и сейчас была бы там, если бы я не разыскал ее и не воззвал к совести. Вы, Кристина, ее отец, честь — все было бы забыто в порыве ее страсти к Тревельяну.

— А история с потерей памяти? — спросил лорд Пул сдавленным голосом. Мартин пожал плечами.

— Боюсь, что это выдумка, — ответил он. — Но я уверен, что она думает о вас и намерена выйти за вас замуж. Видите ли, Тревельян хочет увезти ее назад, в Девоншир, но Лиззи нравится жить в Лондоне, ей нравится та жизнь, которую можете предложить ей вы. Так что нужно все раскрыть.

— Дрянь? — плюнул сквозь зубы лорд Пул. — Я убью ее.

— И вас повесят за это? — воскликнул Мартин. — Я буду оплакивать ее. Пул. Но сначала я должен подумать о вас, поскольку вы оказались невинной жертвой.

— Помолвка должна быть разорвана, — заявил лорд Пул. — Быстро и тихо. Я нанесу визит Чичели. Я посоветую ей без промедления вернуться в Кингстон. Пусть эта шлюха будет рада тому, что про нее никто ничего не узнает.

Мартин тяжело вздохнул и закрыл лицо руками.

— Мне следовало бы радоваться, что вы готовы позволить ей так легко отделаться, лорд Пул, — сказал он. — Но здесь должна восторжествовать справедливость. Справедливость по отношению к вам. Вы ведь должны были стать моим родственником — и чуть не стали им. Вы хорошо подумали обо всем? Если не будет известна настоящая причина разрыва помолвки, начнутся сплетни и кривотолки, которые могут обернуться против вас, поскольку виновным будут считать вас. И вы превратитесь в посмешище.

Лорд Пул подошел к окну и выглянул на улицу.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросил он.

— О Господи, — вырвалось у Мартина, — как я могу говорить такое? О, бедняжка Лиззи. Может, во всем этом нет ее вины. Ведь он похитил ее, правда? Кто знает, может, он силой принудил ее сначала быть с ним? Но нет, я должен оставаться твердым. Когда все это будет позади, я поеду в Кингстон вместе с ней и помогу ей понять свои ошибки и научиться жить дальше. Вы должны публично отвергнуть ее, Пул. — Лорд Пул нахмурился, стоя у окна.

— И чем больше будет людей, тем лучше, — советовал Мартин. — Возможно, в опере. Или лучше в Карлтон-Хаусе. Пусть все узнают правду. Пусть люди поймут, почему вы отказались от нее. Этим вы заслужите симпатию женщин и уважение мужчин. Вы всем покажете, что вы человек твердых принципов и не отступите от них. А когда виги придут к власти, я думаю, они изберут вас своим лидером.

— А она получит то, что заслужила, шлюха, — пробормотал Пул.

Мартин вздохнул.

— Я распространю слух там, где она была в эти дни, — заговорил лорд Пул. — А когда настанет момент быть представленными королеве, то я откажусь сопровождать ее к трону. В этот момент все взгляды будут устремлены на нее. И все еще долго будут судачить об этом. Это должно сработать. Это все равно что сорвать с нее одежду и публично высечь. Она больше никогда не осмелится появиться в обществе.

— О Господи, — дрожащим голосом произнес Мартин, — может, нам удастся убедить моего отчима отослать ее домой прямо сейчас?

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наперекор судьбе - Мэри Бэлоу бесплатно.
Похожие на Наперекор судьбе - Мэри Бэлоу книги

Оставить комментарий