лестнице. Фрэнк бросил взгляд на многочисленные двери.
– Это адвокатские офисы, – сказал он тихим голосом. – Я думаю, что понимаю; это что-то, какой-то документ или что-то еще, что Лейчестер хочет, чтобы ты подписала.
Стелла ничего не ответила. Холод, который охватил ее, когда она вышла, казалось, стал острее.
Внезапно мужчина остановился перед дверью, название на которой было накрыто листом бумаги.
Если бы они могли видеть сквозь него и прочитать имя Джаспера Адельстоуна, у них было бы время отступить, но, ничего не подозревая, они последовали за мужчиной внутрь, дверь закрылась и, невидимый выход для них, был заперт.
– Сюда, сэр, – сказал Скривелл, открыл внутреннюю дверь и впустил их внутрь.
– Если вы присядете на минутку, сэр, – сказал он, выдвигая два стула и обращаясь к Фрэнку, – я скажу ему, что вы прибыли, – и он вышел.
Стелла села, но Фрэнк подошел к окну и выглянул наружу, затем вернулся к ней беспокойно и взволнованно.
– Интересно, где он, почему он не приходит? – нетерпеливо сказал он.
Стелла подняла глаза; ее губы дрожали.
– Ну вот, не смотри так! – воскликнул он с улыбкой. – Все в порядке!
Говоря это, он бесцельно приблизился к столу и так же бесцельно взглянул на груды бумаг, которыми он был завален.
– Я заставляю тебя нервничать от моего волнения …
Он внезапно остановился и схватил одну из бумаг. Это была сложенная записка, на поверхности которой крупными буквами было написано имя Джаспера Адельстоуна.
Мгновение он смотрел на нее так, словно она укусила его, затем с нечленораздельным криком бросил ее и бросился к ней.
– Стелла, мы попали в ловушку! Идем! быстрее!
Стелла вскочила на ноги и инстинктивно направилась к двери, но не успела она сделать и пары шагов, как дверь открылась, и перед ними предстал Джаспер Адельстоун.
Глава 28
Джаспер Адельстоун закрыл за собой дверь и стоял, глядя на них.
Его лицо было очень бледным, губы плотно сжаты, и в нем было то особое выражение решимости и решительности, которое Стелла часто замечала.
Правда, это показалось ей зловещим. Холод, холодный и устрашающий, пробежал по ней, но она встала и посмотрела ему в лицо, которое, хотя и было таким же бледным, как и его собственное, не выказывало никаких признаков страха; ее глаза встретились с его глазами надменным, вопрошающим взглядом.
– Мистер Адельстоун, – сказала она тихим, ясным, возмущенным голосом, – что это значит?
Прежде чем он успел что-либо ответить, Фрэнк встал между ними и с багровым лицом и сверкающими глазами предстал перед ним.
– Да! Что это значит, мистер Адельстоун? – эхом отозвался он. – Зачем ты привел нас сюда, заманил в ловушку?
Джаспер Адельстоун только взглянул на него, потом перевел взгляд на Стеллу – бледную, красивую и возмущенную.
– Боюсь, я обидел вас, – сказал он тихим, ясным голосом, его глаза с сосредоточенным вниманием смотрели на ее лицо.
– Обидел! – повторила Стелла со смешанным чувством удивления и гнева. – Не может быть и речи об обиде, мистер Адельстоун. Это … то, что вы сделали, – оскорбление!
И ее лицо жарко вспыхнуло.
Он серьезно покачал головой и сцепил руки за спиной, где они мяли друг друга в попытке сохранить спокойствие и самообладание под ее гневом и презрением.
– Это не оскорбление; это не было задумано как оскорбление. Стелла…
– Меня зовут Этеридж, мистер Адельстоун, – спокойно и гордо вмешалась Стелла. – Будьте любезны обращаться ко мне по титулу и фамилии.
– Прошу прощения, – медленно произнес он. – Мисс Этеридж, я осознаю, что шаг, который я предпринял, и я прошу вас отметить, что я не пытаюсь отрицать, что вы здесь по моему приказу…
– Мы все это знаем! – яростно перебил Фрэнк. – Мы не хотим от вас никаких словоблудий; мы только хотим, моя кузина и я, получить прямой ответ на наш вопрос: "Почему вы это сделали?" Когда вы ответите на него, мы покинем вас как можно скорее. Если вы не решите ответить, мы оставим вас без ответа. На самом деле, Стелла, – и он с презрением и злобой посмотрел на высокую неподвижную фигуру с бледным лицом и сжатыми губами, – на самом деле, Стелла, я не думаю, что нам очень хочется знать. Я думаю, нам лучше уйти и предоставить кому-то другому требовать объяснений и возмещения ущерба.
Джаспер не смотрел на него, не обращал никакого внимания на мальчишеское презрение и негодование: он смотрел на Стеллу; мальчик не мог коснуться его после нее.
– Я готов предоставить вам объяснение, – сказал он Стелле, сделав ударение на "вы".
Стелла молчала, отвернувшись от него, как будто сама мысль о нем была ей неприятна.
– Продолжайте, мы ждем! – воскликнул Фрэнк со всей мальчишеской прямотой.
– Я все расскажу, мисс Этеридж, – сказал Джаспер. – Я думаю, было бы лучше, если бы вы выслушали меня наедине.
– Что? – крикнул Фрэнк, беря Стеллу под руку.
– Один на один,– повторил Джаспер. – Так было бы лучше для вас … для всех нас, – повторил он со значением в голосе, которое тронуло сердце Стеллы.
– Я и слышать об этом не желаю! – воскликнул Фрэнк. – Я здесь, чтобы защитить ее. Я бы ни на минуту не оставил ее с тобой наедине. Ты вполне способен убить ее!
И тут Джаспер впервые заметил присутствие мальчика.
– Вы боитесь, что я причиню вам вред? – спросил он с холодной улыбкой.
Он знал Стеллу.
Холодная усмешка ужалила ее.
– Я не боюсь тех, кого презираю, – горячо сказала она. – Иди, Фрэнк. Ты придешь, когда я позову тебя.
– Я не сдвинусь с места, – серьезно ответил он. – Этот человек, этот Джаспер Адельстоун, уже показал, что способен на незаконное, преступное деяние, ибо похищать кого бы то ни было незаконно и преступно, и он похитил нас. Я не оставлю тебя. Ты знаешь, – и он укоризненно посмотрел на Стеллу, – я отвечаю за тебя.
Лицо Стеллы вспыхнуло, потом побледнело.
– Я знаю, – сказала она тихим голосом и сжала его руку. – Но … но … Я думаю, что будет лучше, если я выслушаю его. Ты видишь, – и ее голос стал еще тише и дрожал, так что Джаспер Адельстоун не мог этого слышать, – ты видишь, что мы в его власти; мы почти его пленники; и он не отпустит нас, пока я его не выслушаю. Будет более разумно уступить. Подумай, Фрэнк, кто ждет все это время.
Фрэнк вздрогнул и, казалось, внезапно согласился.
– Очень хорошо, – прошептал он. – Позови меня, как только я тебе понадоблюсь. И, имей в виду, если он будет дерзить, он может быть дерзким, ты знаешь, – зови немедленно.