Рейтинговые книги
Читем онлайн Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами - Дэвид Эдмондс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82

убит 145-147

подвергается посмертным нападкам 147, 148

Шмидт, Гельмут 213

Шницлер, Артур 99, 102

Шопенгауэр, Артур 199

Штальнер, Мария (бабушка ЛВ по матери) 116

Штерн, Фриц 143

Штраус, Рихард 87

Шуберт, Франц 201

Шуман, Клара 87

Эдцингтон, Артур 241

Эйзенхауэр, Дуайт Д. 206

Эйнштейн, Альберт 29, 54, 76, 152-154, 170, 215, 251, 252, 300, 306

Эйхман, Адольф 135, 137

Экклз, Джон 183

Элиот, Томас С. 28, 118, 200

Эммет, Дороти 181, 182, 193, 308

эмпиризм 154

Эмпсон, Уильям 195

Энгельман, Пауль 91, 94, 117, 199, 200, 202, 301

«Энигма», код 95

Энском, Элизабет 17, 20, 266

эпистемология 9, 48, 61, 223, 224

эсперанто 162

эстетика 158, 210, 304

этика 74, 150, 158

Юинг, Альфред Сирил 35, 66, 71, 72, 137, 270

Юм, Дэвид 65, 69, 173, 224, 288, 294

University Studies 69

Язык

философская школа обыденного языка 33

и недопустимое логически 38

и грамматика 73, 231, 266

способы использования 83

изменение отношения к языку у Л В 95

общественной жизни 102

стиль нацистских лозунгов 119

и логика 155

искусственный 162

метафора языка как картины 230

метафора языка как орудия 230

обыденный 231-233

«значение есть употребление» 294

Примечания

1

Характерный для конца XIX в. (Прим. ред)

2

 Популярная песня Дина Мартина. — (Примеч. пер.)

3

Цит. по: "Людвиг Витгенштейн: человек и мыслитель". М: Издательская группа «Прогресс», «Культура», 1993. С. 25.

4

Там же. С. 34

5

Цит. по: "Людвиг Витгенштейн: человек и мыслитель". М.: Издательская группа «Прогресс», «Культура», 1993. С. 58.

6

Wisdom в переводе с английского — «мудрость». — (Примеч. пер.)

7

Пер. Сергея Шоргина.

8

Этот пассаж — из «Культуры и ценности» под редакцией Г. X. Фон Вригта. Питер Уинч, переведший этот текст на английский, передает «Beule» словом «tumour» («опухоль»). Директор архива Витгенштейна в Кембридже Михаэль Недо, немец по национальности, отмечает, что точнее было бы переводить это слово как «bump» («шишка, выпуклость»).

9

Пер. Н. Пушешникова, под ред. И. Бунина (Тагор Р. Собр. соч.: В 12 т. Т. 12: Воспоминания, письма, стихи. М.: Худож. лит., 1965. С. 300).

10

Здесь и далее — перевод Сергея Шоргина.

11

Игра слов: ответ можно понять и как «апельсиновый джем», и как «мама меня положила». — (Примеч. пер.)

12

Пер. М. Козловой.

13

Эрнест Бевин — в 1940—1945 годах министр труда и национальной повинности Великобритании. — Примеч. пер.

14

Виктор Сильвестр — один из первых чемпионов мира по бальным танцам, знаменитый учитель танцев.

15

Мэтью Арнольд. Берег Дувра. (Пер. А. Голова). — Примеч. пер.

16

Точные слова цитируемого [доклада]. — Примеч.ред.

17

Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес. (Пер. Б. Заходера). На вопрос Алисы: «А кто же победил?» — Дронт отвечает: «Победили все! И все получат призы!»

18

Вордсворт У. Одинокая жница. (Пер. И. Ивановского).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами - Дэвид Эдмондс бесплатно.
Похожие на Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами - Дэвид Эдмондс книги

Оставить комментарий