Рейтинговые книги
Читем онлайн Небоскребы магов - Гай Юлий Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 91

— Ох, — сказал он воспламененно, — я так хотел выйти на этом корабле в море, а теперь так же сильно хочу вернуться!

Понсоменер крикнул с высоты:

— Корабль! Слева по курсу!..

Я торопливо ухватил оптический прицел, снова напомнил себе, что нужно будет захватить пару бино–клей, себе и смотрящему. А то и Фицрою.

Они уже собрались вокруг меня, старательно щури–лись, пытаясь рассмотреть пятнышко на краю горизон–та, а я всматривался в приближающееся судно и пытал–ся сообразить, как поступить: как надо или как хочется.

— Что за корабль? — спросил Фицрой, не выдержав.

— Да все они одинаковы, — пробормотал я, — как цыплята из–под одной курицы… Что плохо в таких си–туациях, никогда не угадаешь, везет бревна из морено–го дуба или же все там заполнено слитками серебра?

Фицрой потер ладони, глаза жадно заблестели.

— Проверим!

Я вгляделся внимательнее, проговорил медленно:

— На нем незнакомый флаг…

Фицрой промолчал, зато Грегор сказал знающе:

— За Дронтарией Пиксия, а за Пиксией какая–то Флиндеррия… Может, это ее флаг?

— Может, — согласился я. — Хотя и за Флиндер- рией наверняка еще не край света с обрывом в бездну. Но посмотрим. Кораблик стандартный, типовой, а это, как уже знаем, легкая добыча.

Фицрой спросил с надеждой:

— Будем грабить?

— Если поведут себя хамски, — ответил я.

— Поведут! — заверил Фицрой. — Здесь везде одни хамы расплавались, плюнуть не в кого!

Грегор прокричал с подъемом:

— Руль налево!.. Держать… держать!.. Парус при–спустить, следить за поворотом…

Я поморщился, слова какие–то допотопные, да я и сам не морской волк, чувствую только, не то, но во- обще–то, если честно, мне важнее результат, а не кра–сивые термины морских пижонов…

Корабль приближается, нас заметили еще раньше, чем мы их, еще бы не заметить такого красавца, у низ–кого борта уже собрались любопытствующие.

Корабли неспешно сближались, я прокричал:

— Кто такие?.. Чей флаг!.. Подать капитана!

Там посовещались, наконец один у борта крикнул:

— Я капитан!.. Мы из королевства Флиндеррия, и даже странно, что вы… а что у вас за флаг?.. Это что за королевство?

Я сказал громко:

— Мы из славного и могучего королевства Гарга- лот. На нас напали люди королевства Гарн, потому мы будем просить его величество нашего короля объявить королевству Гарн войну и прислать сюда большую эскадру, чтобы уничтожить его на корню!.. А вы куда плывете?

Он ответил торопливо:

— Мы мирные торговцы, держим путь в Гарн, где ждут наши товары…

Я сказал победно:

— По законам военного времени королевству Гарн объявляем морскую блокаду!.. И всякий, кто будет пы–таться с ним торговать, считается пособником преступ–ного и бесчеловечного режима. Всем сложить оружие на корме, а самим отступить на нос!.. И приготовиться принять санитарную команду для проверки контра–бандного груза.

Там ошалело переглядывались, капитан вскрикнул возмущенно:

— Если с кем–то воюете, мы при чем?

— Вы помогаете нашему врагу, — отрезал я. — Сложить оружие! Ну?

Капитану что–то шептали с обеих сторон, он напы–жился и заявил гордо:

— Вам не заставить нас покориться!.. А попытаетесь высадиться… мы сумеем дать отпор.

Фицрой сказал с ликованием:

— Нести твой дальнобойный арбалет?

Я прикинул расстояние до мачты, другое пока не лезет в голову, не стрелять же в людей, но из пистоле–тов всаживать туда пули достаточно долго…

— Неси, — ответил я с досадой. — Нет, надо искать другое решение… Неси–неси! Я потом буду искать. По–сле того, как.

— Понял, — ответил он с сияющей улыбкой. — Бегу!

Всего два выстрела разрывными пулями, и тонкая мачта с треском переломилась. Моряки с криками начали разбегаться, а высокое бревно обрушилось на борт, сломало почти до уровня воды и осталось там в неустойчивом равновесии, готовое вот–вот соскольз–нуть в близкие волны.

Капитан, надо отдать должное, если и растерялся, то на секунду, тут же заорал, начал отдавать команды, и народ послушно ринулся выполнять, мачту с огром–ными усилиями малость подтащили обратно, корабль выровнялся.

Я крикнул с угрозой:

— Принять на борт санитарную команду! Или за–топим корабль с беспощадной пролетарской яростью! Весь мир насилья мы разрушим!..

Капитан посмотрел на меня в бессильном бешенст–ве, повернулся к своим.

— Сложить оружие, — велел он таким же сломлен–ным, как и мачта, голосом, — пусть смотрят, что хотят.

Грегор спросил меня шепотом:

— Нам что, в самом деле только смотреть?

— Смотреть, — подтвердил я, — и вообще держать–ся вежливо и корректно, как в нашем королевстве Гар- галот и принято, ибо мы отныне высшая раса, весь мир должен равняться на нас. Однако товары военного зна–чения, если таковые отыщутся, надлежит изъять и пе–реправить на наш корабль.

Он уточнил:

— Военного назначения… это только оружие? Или и доспехи?

— Узко мыслите, капитан, — сказал я с укором. — Еда и вино тоже товары военного назначения, потому что поддерживают жизнь и веселье противнику.

Он просиял.

— Понял! Все, что может пригодиться врагу, нужно изъять.

— Действуй, — одобрил я.

Фицрой не остался наблюдателем, я лишь позави–довал той ловкости, с которой он перемахнул через оба борта, наш и чужой, где быстро оглядел все на палубе, нырнул под навес на корме и скрылся.

Я наблюдал за командой флиндеррийского судна и капитаном, они сгрудились на носу, с тоской и бес–сильным гневом наблюдая, как чужаки собирают ору–жие, перетаскивают товары на свой громадный корабль.

Фицрой вернулся с небольшим серебряным кувши–ном, узкое горлышко запечатано сургучной пробкой, бока расписаны затейливыми узорами, кое–где вкра–плены мелкие драгоценные камешки.

— В таких всегда лучшее вино, — объяснил он. — А вообще–то корабль к богатым не отнесешь. В коман–де одно отребье, однако товар везли вполне достойный.

— Реквизировать, — велел я и объяснил: — Загра–бастать, проще говоря. По закону военного времени. А эти пусть считают себя счастливцами, что забрали всякую мелочь, а им оставили самое главное и самое ценное!

Он встревожился.

— Что? Что мы там оставили? Надо взять!

— Мы им оставили их жизни, — сообщил я.

Он разочарованно вздохнул.

— Аа-а, жизни… Да кому нужны жизни?.. Это не жалко, пусть остается. Но вообще–то, скажу честно, мне такое начинает нравиться. И приключений сколько, и добыча, добыча!..

— Приключения и добыча, — повторил я. — Когда- то доберемся и до звезд, чтобы и там пограбить… Ска–жи, чтобы заканчивали. Не стоит глумиться над побе

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Небоскребы магов - Гай Юлий Орловский бесплатно.

Оставить комментарий