Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночной поезд в Мемфис - Элизабет Питерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

— Понимаю, в это трудно поверить. Но о загородном доме я тебе тоже не лгал. Правда, сейчас пока не могу себе его позволить. Все ушло на магазин. Знаешь, в наши дни так трудно начинать новое честное дело: налоги, бесконечные формальности, масса ограничений...

— О, Джон! — Я взяла его руку и приложила к щеке. — Ты это сделал ради меня? Я сейчас заплачу.

— Ужасная женщина. Как ты смеешь насмехаться надо мной!

— Но почему ты мне ничего не сказал?

Он выглядел таким смущенным, будто его уличили в двоеженстве. Я опять села на пятки.

— Ты не хотел влиять на мое решение? Джон, если ты не перестанешь проявлять такое благородство, я тебя брошу и найду себе кавалера поинтересней.

Джон ухмыльнулся, а Шмидт искренне забеспокоился:

— Вики, вы не должны шутить такими вещами. Подведем итог: ждать осталось не так уж долго — каких-нибудь шесть лет, может, даже пять.

Но на самом деле все было далеко не так просто. Срок давности, когда речь идет о кражах предметов искусства, колеблется в зависимости от страны и даже от судьи, рассматривающего дело. К тому же он все время меняется. Кроме того, в первую очередь Джона беспокоила даже не полиция. Шмидту это было понятно так же, как и мне. Он просто пытался ободрить нас, благослови его Господь.

— Думаю, кое-что я мог бы вернуть, — сказал Джон тоном, каким капризный мальчик предлагает вернуть шоколадку, которую он свистнул в кондитерской на углу. Но я заметила огонек, вспыхнувший в глубине его глаз, и когда Шмидт радостно подхватил:

— Это было бы wunderbar[63], — твердо сказал он.

— Но только в том случае, если для этого не нужно снова красть эти вещи. Мало тебе неприятностей? Честное слово, Джон, мне иногда кажется, что тебе доставляет удовольствие сам процесс, не знаю уж почему.

Незаметно для Шмидта, который размышлял над этим новым предположением, Джон прихватил меня за ухо.

— Исправиться никогда не поздно, поэтому можно и повременить, — бодро сказал он. — В последнее время я был что-то слишком уж добродетелен. Заборы чинил, можно сказать. Институт восточных культур не единственное учреждение, которое высоко меня ценит. Бесчисленное количество милых старушек обещали поминать меня в своих молитвах и несколько умиравших с голоду сирот...

— Уже поздно, — сказала я, затаив дыхание. — Вы наверняка устали, Шмидт?

— Устал? Ничего подобного! Мы же празднуем, не так ли? — На проклятой пленке в этот момент зазвучала новая песня, Шмидт вскочил на цыпочки: — Потанцуем, Вики, nicht?

— Это не полька, Шмидт.

— Вы что же думаете, я не могу отличить польку от вальса? Я прекрасно вальсирую, а равно танцую польку, и самбу, и румбу.

Он протянул мне руку и помог встать с пола. Я сердечно улыбнулась ему — в тот момент я была готова на все, чего бы ни захотел этот милый коротышка, даже если и после этого он не уйдет домой. И потом все-таки это была не самба.

Шмидт заключил меня в объятия, и мы заплясали именно так, как я ожидала: раз, два, три — скок, раз, два, три — скок... Я не смогла удержаться от смеха и все пыталась понять, что за невероятные па выделывает Шмидт. Наконец от остановился, отступил на шаг и лучезарно улыбнулся. Джон подхватил мою руку, крутанул меня и обвил мою талию.

Сколько же существует такого, чего мы никогда еще не делали вместе! Не ходили по магазинам, не гуляли под дождем... Не гуляли. Абзац. Мы всегда только бегали от кого-нибудь. Не сажали нарциссов, не играли в карты, не ходили в оперу, не мыли посуду...

Меня не удивило, что он оказался великолепным танцором — легким, с отличным чувством ритма. Мне казалось, что я и сама недурно танцую, пока нежный голос не проворковал мне в ухо: «Перестань, не пытайся вести меня».

Смех расслабил мои мышцы, и Джон закружил меня в экстравагантном пируэте, приговаривая:

— Ну вот и хорошо, хотя бы на этот раз. Остальные случаи будем обсуждать по мере возникновения необходимости.

Нет более слащавого, душещипательно-сентиментального музыкального произведения, чем «Теннессийский вальс». Положив голову Джону на плечо, я смутно видела, как Шмидт улыбается, довольно кивает головой и кружится более или менее в такт музыке. Потом я перестала видеть его, так как закрыла глаза и оставила попытки вести Джона.

Когда пленка закончилась и я открыла глаза, Шмидта уже не было. Я лишь услышала, как тихо закрылась входная дверь.

Джон опасливо оглядел комнату.

— Она на кухне, — успокоила его я. — Может быть, поиграем в карты?

Он всегда знал, о чем я думаю.

— Завтра. После того, как выгуляем собаку и вымоем посуду. Я даже попытаюсь заключить перемирие с твоей кошкой-людоедкой. Но сейчас...

— Можешь вести...

— Это я и собираюсь сделать. На сей раз. Он развязал ленту, стягивавшую мои волосы. Надеюсь, что будет и другой раз. По крайней мере завтра. Согласна и на это. В конце концов каждый из нас есть лишь то, на что он может рассчитывать.

Примечания

1

Автор пользуется английской системой мер, в соответствии с которой:

1 фут = 0,3048 м

1 дюйм = 0,0254 м

1 ярд = 0,914 м

1 миля = 1,609 км

1 фунт = 0,454 кг

1 пинта = 0,473 л.

Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. перев.

2

Здесь: простите? (нем.).

3

До свидания (нем.).

4

Роман «В долгу у ночи». — Примеч. автора.

5

Роман «Силуэт в багряном». — Примеч. автора.

6

Роман «Троянское золото». — Примеч. автора.

7

В естественном виде, здесь: в чем мать родила (фр.).

8

Нет (нем.).

9

Традиционная египетская одежда — длинное платье в форме рубашки, которую носят и мужчины, и женщины.

10

Образ действий (лат.).

11

Воинственное имя (фр.), здесь: имя, которое принимает герой, выходя на «тропу войны».

12

Фальшивый, ложный (фр.).

13

Sweet — сладкий, милый (англ.).

14

Bright — светлый, яркий, блестящий (англ.).

15

Bliss — блаженство, счастье (англ.).

16

Супружеская жизнь втроем (фр.).

17

Этим словом египтологи обозначают врезанные или выступающие плоские изображения на ровной поверхности камня.

18

Основное блюдо (фр.).

19

Рименшнейдер Тильман (ок. 1460-1531) — немецкий скульптор эпохи Возрождения.

20

Мастаба — дословно: широкая скамья (арабск.). Мастабы — наземные гробницы, в которых саркофаги по форме напоминают такие скамьи.

21

Элемент готической архитектуры — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры, нередко со злобным выражением лица.

22

Так стали называть египтян-христиан после завоевания Египта Византией.

23

Улица дорогих модных магазинов в Лондоне.

24

Здесь: У каждого на свой лад (фр.).

25

Сладкой жизнью (ит.).

26

Сухие долины в пустынях Аравии и Северной Африки, дно которых периодически, после сильных ливней, наполняется водой.

27

Слава Богу (нем.). В северных областях Германии это выражение употребляется в качестве приветствия при встрече.

28

Нет, нет (нем.).

29

Добро пожаловать (нем.).

30

Фрэнки и Джонни были любовниками. Мой Бог, что они понимали в любви (нем.).

31

Большое спасибо, до свидания (нем.).

32

Ну естественно! (нем.).

33

В Египте так называют уличный базар.

34

Мой друг (нем.).

35

Вы поступили правильно, мой друг (нем.).

36

Ах, да! (нем.).

37

Ах, огромное спасибо (нем.).

38

Ах ты, дорогой (нем.).

39

Очень хорошо! (нем.).

40

Сокращенно от Тутанхамона.

41

Спите спокойно (нем.).

42

Подаяние (арабск.).

43

Что ты сказала? (нем.).

44

Правильно (нем.).

45

Так в Египте называют прислугу мужского пола.

46

Свидетельствую свое почтение, отдаю вам должное (фр.).

47

Где ты? Ты ранена? Ах, Боже... (нем.).

48

Страшно, ужасно (нем.).

49

Название известных во всем мире путеводителей по разным странам, выпускаемых одноименным немецким издательством.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночной поезд в Мемфис - Элизабет Питерс бесплатно.
Похожие на Ночной поезд в Мемфис - Элизабет Питерс книги

Оставить комментарий