способность человеческого духа, руководящая главным образом нравственной деятельностью человека, хотя имеющая значение и в области познавательной. – С. Е.
2 Греч. της σαρκος κατα την σχέσιν; σχέσις означает у преп. Максима отношение, связь, состояние, но в особенности – близко к стоическому значению этого слова – расположение воли, привязанность и в этом смысле употребляется (синонимически) рядом с γνώμη («произволение») и προσπάθεια («пристрастие», «страстное влечение»), отличаясь от них тем, что означает привязанность вообще, а не склонность одной разумной воли (γνώμη есть εξις [ «свойство», «навык», «состояние»] в отношении к произволению) или влечение страстных сил души (προσπάθεια). В данном случае σχέσις (κατα σχέσιν) имеет обоюдное значение: с одной стороны, в противоположность αλικως («всецело») служит для оттенения той мысли, что в практических подвигах отрешение от плоти достигается лишь отчасти, а не всецело, как при созерцании; с другой стороны, слово это указывает на ту область, на те отношения, каких, собственно, касается это отрешение от плоти в подвижнической жизни; оно выделяет в данном отношении привязанность к плоти как объект аскетических воздействий. О последнем ведется речь в дальнейшем изложении, почему мы второе значение предпочитаем первому, несмотря на его несомненное значение в конструкции речи в данном случае. – С. Е.
3 Под духом здесь, конечно, разумеется не низшая сила души, а духовная сознательность, сила духовного зрения и жизни, обусловливаемая благодатным даром ведения. Глагол έκσπάω («отвлекать»; букв.: вырывать, выдергивать) напоминает то толкование, которое преп. Максим (см.: Амбигвы к Иоанну, 1 // PG. Т. 91. Col. 1068) дал знаменательным словам св. Григория Богослова (см.: Слово 14, 6–7 // PG. Т. 35. Col. 865) об узах [плоти], «увлекающих или удерживающих» человека на земле. Различие между этими глаголами преп. Максим поясняет на примере: по его мысли, удерживают во власти плоти узы угождения телу, удерживают практического подвижника, еще не отрешившегося от плоти; увлекают же вниз узы чувственных мечтаний, увлекают воспаривший к духовным созерцаниям ум созерцателя, уже успевшего отрешиться от привязанности к плоти. Преп. Фалассий стоял выше того и другого. – С. Е.
4 Ум – высшая способность непосредственного, мысленного (интуитивного) познания. Слово νους, равно как и λογος, употребляется иногда для обозначения вообще разумной части души; разум тоже трактуется как вся разумная часть души по сравнению с неразумными. Это потому, что все способности представляются в душе как бы спускающимися вниз от одного начала: разум – от ума, неразумная часть – от разумной; в силу этого некоторые способности могут объединяться в каком-либо одном понятии, как все они вместе объединяются в понятии души. – С. Е.
5Схолия 1: «Плоть, говорит он, способна воспринимать в видимых нравах добродетельное расположение души, будучи сопряжена с самой душой как орган для проявления добродетели».
6 Греч. πρακτικως, то есть в деятельном подвиге, во внешних трудах добродетели. – С. Е.
7 Эриугена дает несколько иной (также возможный) вариант перевода: «Плоть деятельно, посредством [благих] нравов, восприняла славу для образования [благообразного] лика души в добродетели».
8 Схолия 2: «Чувством называет он то, что пересылает уму представления о видимом бытии для постижения находящихся в этом бытии смыслов, [то есть чувство является] средством перехода ума к бытию умопостигаемому».
9 Греч. σχήμα («внешний облик», «покров») включает в себя понятия положения (θέσις), формы (μορφή), очертания или рельефа (τύπωσις) и чувственно представляемой наружности (φαντασία). – С. Е.
10 Логос (λόγος) какого-либо предмета или действия есть образующее его начало, смысл, закон его бытия; он составляет внутреннюю и духовную (мысленную) сущность (идею) его. Все логосы (λόγοι) суть не что иное, как идеи (мысли) Божии, содержащие бытие мира. Постигаемые нами, логосы становятся идеями (мыслями) нашего ума, обозначая для нас смысл и сущность предмета и Божественную идею о нем. Легко видеть отсюда, что термин λόγος ближе всего можно передать словом «идея». – С. Е.
В отличие от С.Л. Епифановича мы считаем, что сама многосмысленность данного понятия в его специфическом приложении у преп. Максима (учение о логосах) удерживает от попыток найти единственный адекватный термин в русском языке (что вряд ли возможно), и поэтому часто, как указывалось, передаем его несколькими терминами, хотя иногда даем просто кальку с греческого.
11 Греч. νοητα – бытие мысленное (умопостигаемое, духовное) – составляют Ангелы и души людей. В силу гармонического и символического соотношения чувственного бытия и духовного в идеях видимого мира можно созерцать мир невидимый. Предметом такого созерцания в мире духовно-нравственном являются главным образом идеи Промысла Божия и суда. – С. Е.
12 Духовное ведение называется άπλανης, потому что оно свободно от чувственного заблуждения, заставляющего человека считать мнимое чувственное бытие за действительное. – С. Е.
13 См. 1 Кор. 2:10. У св. апостола Павла перед этим говорится, что вера наша утверждается не на мудрости человеческой, но на силе Божией, а поэтому проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную. Ее открыл нам Бог Духом Своим, и мы приняли не от духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога (1 Кор. 2:12). Златоустый отец подчеркивает, что «Павел воздает нам честь, показывая, что мы не только научились, и притом вместе с Ангелами, но и научились от Самого Духа. Далее, показывая важность знания, говорит, что если бы нам не открыл этого Дух, знающий тайны Божии, то мы и не познали бы» (Свт. Иоанн Златоуст. Беседы на Первое Послание к Коринфянам. Беседа 7, 4 // Полное собрание творений св. Иоанна Златоуста. Т. X. Кн. 1. М., 2004. С. 63).
14 Греч. φανέρωσιν («обнаружение», «явление», «раскрытие»). Именно так и переводит Эриугена: apertionem.
15 Греч. κατα την αναγωγικήν θεωρίαν. Данное выражение у преп. Максима, как и у других отцов Церкви, указывает на обнаружение духовного смысла Священного Писания.
16 Схолия 3: «Любви свойственно, говорит он, обнаруживать одно расположение воли у взыскующих ее».
Схолиаст употребляет термин γνώμη, весьма богатый оттенками значений: «мысль», «сознание», «понимание», «убеждение», «решение», «воля» и т. д. Эриугена переводит его: «мнение, то есть воля» (sententiam, idest voluntatem); он же добавляет к схолии следующую фразу: «дабы все, причаствующие ей [любви], мыслили одинаково».
17 В данном случае так лучше перевести выражение κατα την γνώμην. Сам преп. Максим говорит, что он, обращаясь к Священному Писанию и святым отцам, «обнаружил у них слово γνώμη в восемнадцати значениях, ибо оно не указывает на особенность чего-либо общего или частного,