Рейтинговые книги
Читем онлайн Узурпатор - Энгус Уэллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 129

— Ты бросаешь мне вызов?

Невозможно поверить, но чудовище говорило. Слова исходили из его пасти, смешанные с шипением.

— Мы хотим перейти на другой берег, — проговорил Кедрин — первое, что пришло ему в голову. — Мы не причиним тебе вреда.

— Ничто не может причинить мне вреда, — юноша мог поклясться, что в голосе твари появились хвастливые нотки. Шея изогнулась, и из пасти пахнуло тухлой рыбой. — Я уничтожаю все.

— Мы не из этих пределов! — заорал Кедрин. — Ты не имеешь права нас остановить! Страж у входа пропустил нас.

— Этот старый сухой остов? — их снова обдало смрадом. — Здесь он — ничто. А я — все!

Чудовище толчком распрямило шею, пасть широко раскрылась, готовая накрыть юношу. Несомненно, Кедрин поместился бы в ней целиком. Стараясь удержать равновесие, он поднял талисман перед собой — так высоко, что шнурок врезался в шею под затылком.

— А это ты сможешь проглотить?

Тварь отпрянула, огромная голова качнулась из стороны в сторону, словно под собственной тяжестью. Кедрину показалось, что мерцающий свет камня отразился в глазах чудовища, на миг затмив рубиновое свечение. Потом раздался свист, словно тварь сердито выпускала воздух из узких ноздрей.

— Кто ты?

— Я человек. Я — Кедрин Кэйтин. Я хеф-Аладор. И я хочу пройти… вместе с женщиной, которая меня сопровождает.

— Значит, ты и есть тот самый, — голос зазвучал тише, слова почти потонули в шипении. — Я о тебе знаю — и знаю, что тебя здесь ждут… Тот, которому ты нужен больше, чем мне. Я пропущу тебя и ту, что идет с тобой. Но меня мучает голод… так что проходите быстрее.

Кедрин кивнул. Ни сама эта тварь, ни ее слова не внушали особого доверия. Но задерживаться и задавать вопросы — значит идти на риск, который ничем не оправдан. Если кто-то или что-то дожидается его здесь, надо как можно скорее перейти это озеро… и оставить эту тварь позади. Он повернулся к Уинетт и увидел, что она застыла рядом, подняв свой талисман навстречу твари.

— Идем… идем быстрее! — его слова прозвучали почти приказом.

Сестру не пришлось уговаривать. Перескакивая с камня на камень, они поспешили через озеро, не оборачиваясь. Кедрин кривил губы, словно боялся, что тварь вынырнет снова и увидит, как он улыбается.

Когда в тумане показалась темная полоса, мышцы уже ныли от постоянных прыжков. Берег был сухим и усеян серым гравием. Кедрин и Уинетт спрыгнули на пляж и остановились, переводя дух. Гравий оказался жестким и почему-то горячим, хотя и не обжигал. Только теперь они осмелились наконец оглянуться назад. Озеро лежало перед ними, угрюмое и серое. На его поверхности все еще вздувались пузыри, но тварь больше не показывалась. Переглянувшись, они с облегчением вздохнули и засмеялись. Кажется, угроза миновала.

— Я ждал, что вы придете, — произнес хриплый голос у них за спиной. — Скучно без друзей… особенно в таком месте.

Смех замер на полувдохе. То, что стояло рядом с ними, казалось страшнее всех тварей, которых они встречали до сих пор — ибо оно все еще напоминало человека. Ноги покрывала запекшаяся кровь, полоса меха, обмотанная вокруг чресел, превратилась в колючую бурую корку. Края ран на груди и боках раскрылись, обнажая кости, на изодранных руках белели сухожилия. В ранах копошились черви, слепые, белые и жирные. Шею пересекал глубокий разрез, заполненный свернувшейся кровью, и голова неестественно склонилась набок, словно была готова вот-вот оторваться. Сухие губы оттопырились, обнажая желтые зубы, вместо носа торчал полусгнивший обломок кости, у основания которого чернели безобразные дыры. Сухая кожа, напоминающая пергамент, туго обтягивала скулы, на подбородке — жалкие клочья, которые остались от бороды. Но страшнее всего были глаза — вернее то, что теперь их заменяло. На Кедрина глядели пустые глазницы. При каждом звуке из этих зияющих дыр начинали вываливаться черви — словно напряжение голоса выдавливало их наружу. Не получив ответа, мертвец рассеянно извлек из раны извивающегося червя и бросил в рот с таким видом, будто смаковал засахаренную фруктовую дольку.

— Ну как, приятное зрелище? — мертвец засмеялся, и из его глаз снова посыпались черви. — А здесь есть кое-кто покрасивее. Это твой отец сделал со мной. Твой отец и тот, кого зовут Браннок.

Он снова засунул пальцы в рану на своей шее. Голова откинулась, как крышка сундука, и несколько трупных личинок, не удержавшись, упали ему на грудь.

— Ты Борс, — чуть слышно проговорил Кедрин. Он как завороженный смотрел на лицо мертвого варвара, кишащее червями, и не мог отвести взгляд.

— Да, я Борс, — голова возвратилась в прежнее положение, чтобы сделать кивок. — А ты — Кедрин Кэйтин.

Только сейчас Кедрин обнаружил, что призрак Борса — не единственный, кто находится рядом. Гравий под ногами стал нагреваться, к озеру пополз красноватый туман. Какие-то силуэты двигались в нем.

Их очертания были неясными, словно расплывались. Люди? Какие-то неведомые твари? Кедрин понял, что предпочел бы этого не знать. Эти тени дышали злобой и неутолимым голодом. Казалось, они ждут лишь знака, чтобы с жадностью броситься на незваных гостей.

— Ты лишил меня зрения, — сказал принц.

— Не я, — отозвался Борс, и в его голосе послышалась печаль, — а меч, который дал мне Тоз. Но сначала он взял жизнь женщины, которую я любил — так же, как ты любишь эту.

Истерзанная рука поднялась, указывая на Уинетт, и Сестра невольно сделала шаг назад.

— Тоз сделал это, чтобы заколдовать меч, — продолжал мертвец. — Он пропустил клинок через ее сердце… это было так, будто и мое сердце он пробил заодно. Я был его человеком — а он обрек меня на все это.

Он вновь поднял руку и жестом обвел мутное озеро и берег, над которым сгущался туман. Он молчал, но личинки падали из пустых глазниц, точно слезы.

— Я хочу положить этому конец, — произнес Кедрин. — Верни мне зрение, и я отомщу за тебя.

— Отомстишь? — Борс покачал головой. — Как у тебя это получится? Тоз — Посланец, его создал сам Эшер.

— Он сбежал, когда Орду разбили, — твердо проговорил Кедрин. Темные силуэты в тумане сползались, словно сжимая круг. Теперь все зависело от его слов.

— Я убил Нилока Яррума, и колдовство Тоза на меня не подействовало. Ты отнял у меня зрение, но не жизнь. Орда потерпела поражение. Посланец исчез, его до сих пор никто не видел. Твой народ провозгласил меня хеф-Аладором. Корд, Улан Дротта, поддержал меня, и его шаманы помогли мне сюда пройти — чтобы я нашел тебя и обрел зрение.

— Это дела мира людей, мира живых, — хрипло каркнул Борс. — Здесь обитают мертвые.

— Но ты не находишь покоя. И в мире людей Эшер теряет силу. Народ лесов заключил мир с Королевствами. Помоги мне, и я найду Тоза и уничтожу его… и ты будешь отомщен.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Узурпатор - Энгус Уэллс бесплатно.

Оставить комментарий