Рейтинговые книги
Читем онлайн Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс» - Алистер Маклин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 122

– Так как с выпивкой? – напомнил я.

В холле зазвонил телефон. Ван Гельдер извинился и вышел. В тот же момент, когда за ним закрылась дверь, отворилась другая и в комнату вошла девушка. Высокая и тонкая, лет двадцати с небольшим, она была одета в цветастый халат, расшитый драконами, закрывавший ноги почти по щиколотки. Она была прекрасна, с волосами цвета льна, овальным лицом и фиалковыми глазами, которые казались одновременно веселыми и внимательными, и прошла долгая минута, прежде чем я вспомнил о своем хорошем воспитании и вскочил, что было не так легко сделать из глубин этого бездонного кресла.

– Добрый день, – сказал я. – Поль Шерман, – это было скудно, но мне не пришло на ум ничего другого.

Девушка словно бы встревожилась, некоторое время она посасывала кончик пальца, после чего открыла в улыбке прекрасные зубы.

– Я Труди. И плохо говорю по–английски, – это соответствовало действительности.

Я подошел к ней, протянул руку, но девушка не сделала никакого движения, чтобы ее взять, только приложила ладонь к губам и стыдливо захихикала. Признаться, я не привык к тому, чтобы взрослые девушки хихикали вместо рукопожатия, так что испытал немалое облегчение, услышав звук положенной трубки и голос ван Гельдера:

– Обычная сводка из аэропорта. Еще нет ничего, что бы…

Ван Гельдер заметил девушку, прервал речь, улыбнулся и обнял ее за плечи.

– Я вижу, вы уже познакомились.

– Ну, не совсем, – возразил я и в свою очередь замолк, когда Труди подняла голову и стала что–то быстро шептать ему на ухо, искоса поглядывала на меня. Ван Гельдер улыбнулся и кивнул, а Труди быстро вышла из комнаты. На моем лице, верно, рисовалось изумление, потому что ван Гельдер снова улыбнулся, но эта улыбка показалась мне не слишком веселой.

– Она сейчас вернется, майор. Сначала она всегда немножко застенчива при чужих. Но только сначала.

Как он и обещал, Труди вернулась почти тотчас же. В руках она держала большую куклу, сделанную так искусно, что на первый взгляд могла бы показаться живым ребенком. В ней было почти три фута росту, белый чепец, охватывающий льняные полосы того же оттенка, что у Труди, достающая до щиколоток пышная шелковая юбка и прекрасно расшитый лиф. Труди прижимала эту куклу так, словно та и впрямь была ребенком. Ван Гельдер снова обнял ее за плечи.

– Это моя дочка, Труди. А это мой друг, майор Шерман из Англии.

На этот раз она подошла без колебаний, протянула руку, сделала легкое движение, словно намек на книксен, и улыбнулась: – Добрый день, господин майор.

Не желая дать ей превзойти себя в любезности, я улыбнулся и слегка поклонился:

–Теперь он для меня действительно добрый.

Она обернулась и вопросительно глянула на ван Гельдера.

– Английский язык не относится к сильным качествам Труди – пояснил ван Гельдер. – Садитесь же, майор, прошу вас.

Он достал из шкафа бутылку шотландского виски, плеснул мне и себе, подал стакан и со вздохом опустился в кресло. Потом взглянул на дочь, которая всматривалась в меня так неотрывно, что я почувствовал себя несколько смущенным.

– Ты не сядешь, маленькая?

Она обернулась к ван Гельдеру, лучисто улыбнулась, кивнула и протянула ему огромную куклу. По готовности, с какой он ее принял, было ясно, что это для него привычно.

– Да, папа, – сказала она и ни с того ни с чего, но так свободно, словно это была естественная вещь на свете, села ко мне на колени, обняла за шею и улыбнулась мне. Я ответил ей такою же улыбкой, которая, впрочем, потребовала прямо–таки геркулесового усилия.

Взгляд ее стал торжественным, и я услышал:

– Я люблю вас.

– Я тебя тоже, Труди, – я стиснул ей плечо, чтобы показать, как сильно ее люблю. Она снова улыбнулась, положила голову мне на плечо и прикрыла глаза. Некоторое время я смотрел на макушку этой златоволосой головы, потом вопросительно поднял глаза на ван Гельдера. Он печально улыбнулся.

– Если это вас не ранит, майор… Труди любит каждого… – Так происходит со всеми девочками в определенном возрасте.

– У вас необыкновенная реакция…

Мне не казалось, что этот мой ответ выказывал необыкновенную реакцию или особую сообразительность, но я не возразил, только улыбнулся и повернулся к девушке:

– Труди…

Она молчала. Только шевельнулась и опять улыбнулась такой удивительно довольной улыбкой, что по какой–то неясной причине я почувствовал себя обманщиком, а потом еще крепче сжала веки и прижалась ко мне. Я попытался еще раз:

– Труди, я уверен, у тебя должны быть прекрасные глаза. Нельзя ли мне их увидеть?

Она на миг замялась, снова улыбнулась, выпрямилась, чуть отодвинулась, положив мне ладони на плечи, а потом открыла глаза широко, как ребенок, когда его об этом просят.

Эти большие фиалковые глаза были несомненно прекрасны. Но было в них что–то еще. Стеклянные, пустые, казалось, они не отражают света. Они блестели, но блеском, который отразила бы любая ее фотография, потому что весь он был на поверхности, за ним таилась какая–то матовость.

Я спокойно снял ее правую руку с моего плеча и подтянул рукав до локтя. Судя по очертанию ее тела, следовало ожидать увидеть прекрасное предплечье, но ожидания не оправдались: на нем виднелись ужасные следы неисчислимых уколов шприца. Труди с дрожащими губами, испуганно взглянула на меня, будто опасаясь нагоняя, стянула рукав вниз, забросила мне руки на плечи, вжала лицо в мою шею и заплакала. Она плакала так, будто сердце у нее разрывалось. Я погладил ее так осторожно, как можно погладить кого–то, кто явно собирается нас удушить, и взглянул на ван Гельдера.

– Теперь я понимаю, почему вы настаивали на моем приходе сюда.

– Мне очень жаль. Теперь вы знаете…

– Это и есть третье дело?

– Да. Бог свидетель, я предпочел бы не делать этого. Но вы понимаете, что из порядочности по отношению к коллегам я обязан информировать их о таких вещах.

– Де Граф знает?

– Знает любой из высших чинов полиции в Амстердаме, – просто ответил ван Гельдер. – Труди!

Единственной ее реакцией было то, что она стиснула меня еще сильней. И я начал испытывать что–то вроде кислородного голодания.

– Труди! – настойчиво повторил ван Гельдер. – После полудня тебе полагается спать. – Знаешь сама, что сказал доктор. Ну–ка в постель!

– Нет, – захныкала она, – не хочу в постель…

Ван Гельдер вздохнул и повысил голос:

– Герда!

Как если бы ждала вызова – что она, вероятно, и делала, подслушивая под дверью, – в комнату вплыла удивительная особа. Это была огромная и невероятно пышная женщина – назвать походкой ее способ движения означало бы прибегнуть к грубому! преувеличению, – одетая точно так же, как кукла Труди. Длинные светлые косы, перетянутые цветными ленточками, свисали на ее внушительный бюст. Судя по лицу, старому, в глубоких морщинах, словно складчатая, грубая шкура, – ей уже перевалило за семьдесят. Контраст между веселой цветастой одеждой и косичками и тучной старой ведьмой, которая все это носила, был разительным, странным, гротескным, почти отвратительным, но, похоже, не будил таких чувств ни у ван Гельдера, ни у Труди. Старуха прошла через комнату – несмотря на свой вес и утиную перевалку, проделала она это довольно быстро, – коротко кивнула мне и молча, ласково, но решительно положила руку на плечо Труди. Та сразу подняла глаза, слезы в них высохли так же мгновенно, как накатились, она покорно кивнула, сняла руки с моей шеи и встала. Подошла к ван Гельдеру, забрала свою куклу, поцеловала его, приблизилась ко мне, поцеловала меня так же естественно, как ребенок на ночь, и почти выбежала из комнаты, а Герта выплыла вслед за ней. У меня вырвался долгий вздох, и стоило труда удержаться и не вытереть лоб.

– Вы должны были меня предупредить, – в голосе моем ясно слышался упрек. – О Труди и Герте. Кто она вообще такая – Герта? Нянька?

– Старая служанка, как сказали бы в Англии, – ван Гельдер сделал длинный глоток виски, словно без него никак не обойтись, я сделал то же самое, мне это было еще нужнее. – Это экономка еще моих родителей, с острова Хейлер на Зейдер–Зее. Вероятно, вы заметили, что они там, как бы это выразиться, немного консервативны, если говорить об одежде. Она у нас всего несколько месяцев, но сами видите, какое влияние имеет на Труди.

– А Труди?

– Труди восемь лет. Ей восемь уже пятнадцать лет, и всегда будет столько. Она не моя дочь, как вы, верно, догадались, но я не мог бы сильнее любить собственную дочь. Она приемная дочь моего брата. Я работал с ним на Кюрасао до прошлого года – занимался наркотиками, а он был в службе безопасности голландской нефтяной компании. Его жена умерла несколько лет назад. А в прошлом году он сам и моя жена погибли в автомобильной катастрофе. Кто–то должен был взять Труди к себе. Я это сделал. Признаться, не хотел ее брать, а теперь не смог бы жить без нее. Она никогда не будет взрослой, господин майор.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кукла на цепи. Одиссея крейсера «Улисс» - Алистер Маклин бесплатно.

Оставить комментарий