490
Новая редакция перевода А. И. Малеина осуществлена О. Ф. Кудрявцевым, который издал латинский текст и перевод (Павел Иовий. Книга о посольстве Василия, великого князя Московского, к папе Клименту VII / пер. А. И. Малеина и О. Ф. Кудрявцева // Россия в первой половине XVI в.: Взгляд из Европы: сб. текстов. М., 1997. С. 217–306).
491
Angermann N. Neues über Nicolaus Bulow und sein Wirken im Moskauer Russland // Jahrb. für Geschichte Osteuropas. 1969. N.F. Bd. 17. S. 408–419.
492
Повесть о новгородском белом клобуке // ПЛДР. Середина XVI века. М., 1985. С. 198–233; Labunka Μ. The Legend of the Novgorodian White Cowl (The Study of Its «Prologue» and «Epilogue»). München, 1998.
493
См.: Зимин A.A. Доктор Николай Булев – публицист и ученый медик // Исслед. и материалы по древнерус. лит. С. 78–86; Он же. Россия на пороге Нового времени (Очерки полит, истории России первой трети XVI в.). М., 1972. С. 350–358; Буланин ДМ. Булев (Бюлов) Николай // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 1: А-К. С. 101–103.
494
Буланин Д. М. Булев (Бюлов) Николай. С. 102.
495
См.: Иконников B.C. Максим Грек и его время. Киев, 1915; Denisoff Е. Maxime le Grec et l'Occident. Contribution a l'histoire de la pensee religieuse et philosophique de Michel Trivolis. P.; Louvain, 1943; Иванов AM. Литературное наследие Максима Грека. Характеристика, атрибуции, библиография. Л., 1969; Клибанов А. И. Духовная культура средневековой Руси. М., 1994; Сводка сведений и новейшая библиография приведены в статье Д. М. Буланина (Максим Грек // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 2: Л-Я. С. 89–98).
496
Например, переведенное с немецкого в конце XV столетия в Новгороде «Двоесловие живота и смерти, сиречь стязание животу со смертью» (Повесть о споре жизни и смерти // ПЛДР. Середина XVI века. С. 48–53) или переведенный в XVI столетии с польского «Разговор магистра Поликарпа со смертью» {Дмитриева Р. П. Русский перевод XVI в. польского сочинения XV в. «Разговор магистра Поликарпа со смертью» // ТОДРЛ. Т. 19. 1963. С. 303–317), хотя и не были заимствованиями непосредственно из латиноязычной литературы, вводили, тем не менее, читателя в круг тем и идей, типичных для «латинской» традиции. «Повесть о Лоретской Богородице» была переведена после посещения Рима русским послом Еремеем Трусовым в 1527–1528 гг. (Соболевский АЛЛ. Переводная литература… С. 218–219).
497
Траля И. Иван Михайлов Висковатый. Карьера государственного деятеля в России XVI в. М., 1994. С. 419.
498
О знании иностранных языков в Московской Руси см.: Архангельский A.C. Образование и литература в Московском государстве конца XV–XVII вв.: Из лекций по истории русской литературы. Вып. 1–3. 2-е изд. Казань, 1898–1901; Аракин В. Д. Иностранные языки в Русском государстве в XVI–XVП вв. // Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та им. В. П. Потемкина. Т. LXXX Вопр. англ. языкознания. Вып. 3. М., 1958. С. 241–273. См. также: Алексеев М. П. Словари иностранных языков в русском азбуковнике XVII в. Л., 1968.
499
Алексеев М. П. Явления гуманизма…; Клибанов AM. У истоков русской гуманистической мысли // Вестн. истории мировой культуры. 1958. № 1. С. 22–39; № 2. С. 45–63; 1959. № 1. С. 33–48; Зимин A.A. Основные проблемы реформационно-гуманистического движения в России XIV–XVI вв. // История, фольклор, искусство славян, народов: докл. совет, делегации. V Междунар. съезд славистов. М., 1963. С. 91–119; Лурье Я. С. Русские современники Возрождения. Книгописец Ефросин. Дьяк Федор Курицын. Л., 1988; Он же. Элементы Возрождения на Руси в конце XV – первой половине XVI в. // Лит. эпохи Возрождения и проблемы всемир. лит.: сб. науч. ст. М., 1967. С. 183–211; Freydank D. Zum Wesen und Begriffsbestimmung des russischen Humanismus // Ztschr. für Slawistik. 1968. Bd. 13. S. 98-108; Stökl G. Das Echo von Renaissance und Reformation im Moskauer Russland // Jahrbücher für Geschichte Osteuropas. 1959. N.F. Bd. 7. S. 422, 425,427. Переизд.: Idem. Der Russische Staat im Mittelalter und Früher Neuzeit. Wiesbaden, 1981; Seebohm T.M. Ratio und Charisma. Ansätze und Ausbildung eines philosophischen und wissenschaftlichen Weltverständnisses im Moskauer Russland. Bonn, 1977; Lilienfeld F. von. Vorboter und Träger des «Humanismus» im Russland Ivans III. // Renaissance u. Humanismus in Mittel– u. Osteuropa. Bd. 1. Berlin, 1962. S. 387–395.
500
О Карпове: Зимин A.A. Федор Карпов, русский гуманист XVI в. // Прометей. Сб. 5. М., 1968. С. 364–370; Клибанов AM. «Правда» Федора Карпова // О-во и гос-во феодал. России. М., 1975. С. 141–150 (в перераб. виде включено в кн.: Он же. Духовная культура средневековой Руси. С. 207–218); Буланин Д. М. Федор Иванович Карпов // СККДР. Вып. 2: Вторая половина XIV–XVI вв. Ч. 1: А-К. С. 459–461.
501
Сочинения Федора Ивановича Карпова // ПЛДР. Конец XV – первая половина XVI века. М., 1984. С. 494–519.
502
Федор Карпов. Послание иноку Филофею // ПЛДР. Конец XV – первая половина XVI века. С. 519.
503
Платонов С. Ф. Москва и Запад в XVI–XVП веках. Л., 1925; Мулюкин A.C. Приезд иностранцев в Московское государство: Из истории русского права XVI и XVII веков. Спб., 1909.
504
«Хроника всего мира» Мартина Вельского была единственным русским памятником переводной литературы второй половины XVI в. со сведениями о Западной Европе (Казакова H.A. Западная Европа в русской письменности… С. 227–256).
505
Самый известный пример – диспут Ивана Грозного и проповедника общины Чешских братьев Яна Рокиты (Tsar Ivan IVs reply to Jan Rokyta / ed. by V.A. Tumins. P.; The Hague, 1971. (Slavistic Printings a. Reprintings; 84)).
506
Соболевский AM. Переводная литература… С. 42–45.
507
Там же. С. 45.
508
Он же. Западное влияние на литературу Московской Руси. Этот труд переиздан в составе книги 1903 г. (Он же. Переводная литература… С. 52–254). Очень важен в этом же отношении и изданный недавно труд A.C. Лаппо-Данилевского (История русской общественной мысли и культуры. XVП-XVШ вв. М., 1990).
509
Соболевский (Переводная литература… С. 198, примеч. 2) вслед за B.C. Иконниковым указывает на упоминание в одном из посланий Максима Грека «Иоанна Лодовика, толковника священныя книги св. Августина, епископа Иппонского» (Сочинения преподобного Максима Грека: в 3 ч. Ч. 3: Разные соч. Казань, 1862. С. 205 и след.), и предполагает, что речь идет о переводе с латинского «О граде Божием» с комментариями Иоанна Людовика Вивеса.
510
Об этих книгах Курбского упоминает в своем письме литовский воевода князь Полубенский (Соболевский А. И. Переводная литература… С. 196, примеч. 1).
511
Повести A.M. Курбского об Августине Гиппонском / изд. А. И. Клибанов // Археограф, ежегодник за 1962 год. М., 1963. С. 445–450; Клибанов А. И. Духовная культура средневековой Руси. С. 344–349.
512
См.: Калугин В. В. Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя). М., 1998.
513
Соболевский AM. Переводная литература… С. 196.
514
Там же. С. 195–198.
515
Там же. С. 197, примеч. 2.
516
Там же. С. 202–203.
517
См.: Горфункель А. Х. Андрей Белобоцкий – поэт и философ конца XVII – начала XVIII в. // ТОДРЛ. Т. XVIII. М.; Л., 1962. С. 188–213; Он же. Белобоцкий Ян (Андрей Христофорович) // СККДР. Вып. 3: XVII век. Ч. 1: А-3. СПб., 1992. С. 128–131.
518
Соболевский AM. Переводная литература… С. 204–205.
519
См.: Суждение дьявола против рода человеческого. СПб., 1894. (Памятники древней письменности; 105).
520
Соболевский AM. Переводная литература… С. 203–214 et passim.
521
Алексеев М. П. Эразм Роттердамский в русском переводе XVII в. // Славян, филология: сб. ст. IV Междунар. съезда славистов. Т. 1. М., 1958. С. 275–330; Кошелева O.E. «Гражданство обычаев детских»: история изучения памятника и его роль в русской культуре XVII в. // Актуал. вопр. историографии и источниковедения истории школы и педагогики. М., 1986. С. 119–139; Численно Н. Д. «Гражданство обычаев детских» и его польский источник // Зарубеж. славяне и рус. культура. Л., 1978. С. 5–17.
522
Соболевский AM. Переводная литература… Passim.
523
Там же. С. 118–120.
524
Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII в. Текст. Перевод. Исследование. М., 1999.
525
Цветаев Д. В. Протестанство и протестанты в России до эпохи преобразований. М., 1890.
526