С каждым мгновением, как понял Гектор, он испытывает все большую признательность к Сюзанне Линч. То, как она, с такой уверенностью в себе, стояла перед ним, заглядывая ему в глаза, не оставляло сомнений: девушка совершенно осознанно привлекает к себе его внимание. Сюзанна Линч была очень соблазнительной юной особой и знала, какое впечатление производит. С щемящей тоской Гектор осознал, что прежде никогда не имел возможности близко и непосредственно общаться с молодой женщиной, да еще у всех на виду. Он понимал, что не устоит перед брошенным ею вызовом и ее красотой и, сам того не желая, падет под ее чарами.
— Я совершенно растерян. Не знаю, как мне быть дальше, — признался он. — Такое чувство, будто меня на берег волной выбросило. На Ямайке я ни с кем не знаком.
Она окинула юношу оценивающим взглядом, в котором была и доля нежности.
— Совсем ни с кем?
— Моих друзей отправили во французскую колонию, в Пти Гоав. Мне нужно постараться их найти.
— Одно ясно наверняка. Тебе надо как можно скорее убраться из Лланримни. Ни понимания, ни сострадания ты тут не дождешься. — Она чуть подумала, потом одарила Гектора мимолетной улыбкой, заставившей его сердце забиться чаще. — Завтра мы с Робертом возвращаемся домой — мы живем на другом конце острова, возле Спэниш-Тауна. Это по дороге к Порт-Ройялу. Можешь поехать сначала с нами, а потом отправишься в Порт-Ройял — это лучшее место, где можно что-то разузнать о твоих друзьях. Там ты, наверное, даже найдешь корабль, на котором поплывешь туда, где сможешь с ними встретиться.
Глава 3
Этой ночью Гектор почти не сомкнул глаз. Дружески расположенный к нему помощник дворецкого устроил Гектора на ночлег вместе со слугами, но мучительное томление по Сюзанне Линч заставило юношу прободрствовать несколько часов, а когда вскоре после рассвета он проснулся, то ее образ первым возник перед его мысленным взором. Поспешно одевшись, он принялся разыскивать того, кто подсказал бы ему, где можно найти Сюзанну. Помощник дворецкого обрадовал Гектора, сказав, что экипаж, принадлежащий Сюзанне Линч, уже подготовлен к отъезду. В скором времени она с братом Робертом отправится домой, и те, кому нужно, уже оповещены, что Гектор поедет с ними.
— Наверное, они сначала позавтракают с сэром Генри? — спросил он, снедаемый нетерпением в первый раз за сегодняшний день увидеть Сюзанну.
Вербованный слуга с усталым видом усмехнулся.
— Сэр Генри со своими друзьями продолжал пить далеко за полночь. Хозяин не поднимется с кровати до полудня.
— А что с капитаном Коксоном? Где он? — спросил Гектор. У него перед глазами встало неожиданно яркое воспоминание о злобном выражении лица буканьера, о том, в каком бешенстве тот покидал вечеринку.
— Исчез вчерашним вечером, после того, как ты выставил его дураком. Думаю, убрался, поджав хвост, обратно на свой корабль. — Слуга ухмыльнулся. — Заносчивый мерзавец! Не упустит случая напомнить любому, какой он герой. Должен сказать, не хотелось бы мне оказаться на твоем месте, если ты когда-нибудь угодишь к нему в лапы.
— Вчера вечером кто-то уже говорил мне очень похожие слова, — признался Гектор. — Кстати, мне, наверное, нужно вернуть одолженные у вас одежду и обувь?
— Оставь себе.
— А если узнает ваш хозяин?
— Сомневаюсь. Ром уже давным-давно пропитал его мозги. Когда несколько лет назад он воевал против испанцев, с ним произошел жуткий случай. Он с собутыльниками пьянствовал в кают-компании королевского военного корабля, а на палубе был рассыпан порох. И вот какой-то упившийся придурок уронил в порох зажженную трубку. Взрыв разнес корабль в щепки. Спасся только сэр Генри, потому что сидел у дальнего конца стола.
Поблагодарив помощника дворецкого, Гектор вышел и увидел, что одна из тех колясок, что он видел прошлым вечером, уже стоит перед парадными дверями главного здания.
— Это экипаж Линчей? — спросил он у кучера, который, судя по виду, тоже был из завербованных.
Но прежде чем слуга успел ответить, на крыльце появились Сюзанна и ее брат. Гектор вдруг почувствовал, как сердце куда-то ухнуло. Сегодня Сюзанна была в свободном платье из тонкой бумазейной ткани темно-розового цвета, с короткими рукавами. Открытое спереди, оно не скрывало отделанный тесьмой лиф, и серая юбка с одного бока была подхвачена кверху петлей, и под ней виднелась соответствующая по цвету нижняя атласная юбка. Волосы девушки стягивала сзади лента с вышитыми розами. Выглядела Сюзанна восхитительно.
Ее брат весело поприветствовал Гектора.
— Да, навел ты вчера вечером шороху! Мне сказали, что тип, которого ты поставил в неудобное положение, преизрядный негодяй, и вполне заслуживал, чтобы его осмеяли. Вечно крутится рядом, стараясь втереться в доверие. Сестра рассказала мне, что твоя фамилия и в самом деле Линч.
— Это счастливое стечение обстоятельств, и я вынужден был воспользоваться им, а иначе…
— Ну, хуже никому не стало. Сюзанна сказала, что ты поедешь с нами, так что я распорядился приготовить еще одну лошадь, для тебя.
К своему разочарованию, Гектор увидел, как из-за угла дома появился конюх, ведя в поводу двух оседланных лошадей. Но юноше на выручку пришла Сюзанна.
— Роберт, ты собираешься лишить меня общества мистера Линча? Нет, дорога будет куда приятнее, если он поедет со мной в коляске. Хотя бы первые несколько часов.
— Как тебе будет угодно, Сюзанна. Вторую лошадь можно привязать позади экипажа, пока она не понадобится, — покорно ответил Роберт, и Гектор понял, что тот обычно уступает сестре.
Сюзанна Линч залезла в коляску и расположилась на сиденье.
— Давай, Гектор, садись рядом со мной, — пригласила девушка и рассмеялась. — В конце концов мы же кузены. — От ее негромкого гортанного смеха у Гектора голова пошла кругом.
Дорога оказалась плохой, можно сказать, мало чем отличалась от земляной тропы; миновав расположенную рядом плантацию, она взбиралась в глубь острова чередой кривых петель, наброшенных на уступ заросшего густым лесом горного кряжа. По одну сторону возвышались огромные стволы, в основном красные деревья и кедры, их сучья, словно веревки, опутывали лианы и прочие вьющиеся растения. На некоторых распустились бледные цветки вьюнков, другие болтались на ветвях косматыми серыми бородами. Там и тут виднелись кроваво-красные и желтые цветки орхидей. Папоротники и тростники заполняли пространство между мощными древесными стволами, образуя непроходимую чащу зелени, над которой порхали бабочки необыкновенных форм и расцветок: темно-синие, лимонно-желтые, черные. Отовсюду доносилось неумолчное щебетание и крики невидимых птиц, начиная от похожего на звуки флейты свиста и кончая грубым вороньим карканьем. Впрочем, Гектор едва ли замечал окружающее. Для него первые несколько часов путешествия пролетели как в тумане. Он с необычайной остротой ощущал близкое присутствие Сюзанны, тепло, исходящее от ее тела. Порой, когда экипаж покачивало, ее колено касалось его ноги, причем, если только он не ошибался, иногда Сюзанна позволяла этому прикосновению продлиться подольше. Ее брат ехал впереди, так что они были предоставлены самим себе и беседовали, не обращая внимания на кучера, сидящего на козлах впереди. Окруженный этой пьянящей атмосферой, Гектор поведал девушке всю историю своей жизни, рассказав спутнице о том, как его забросило на пиратский берег Берберии, о пребывании в плену у турок, о побеге и о том, как он оказался на борту «Небесной радуги».