– Как поживаете?
Гильденстерн
– Помешался.
Розенкранц
– Действительно? Каким образом?
Гильденстерн
– Я изменился.
Розенкранц
– Внутри или снаружи?
Гильденстерн
– И – и.
Розенкранц
– Понятно. (Пауза.) Не так уж ново.
Гильденстерн
– Переходи к деталям. Копни. Разнюхай подоплеку.
Розенкранц
– Итак – итак, ваш дядюшка – король Дании.
Гильденстерн
– А до него – отец.
Розенкранц
– Его отец до него?
Гильденстерн
– Нет, мой отец.
Розенкранц
– То есть как же это?..
Гильденстерн
– Невольно задаешься вопросом...
Розенкранц
– Позвольте мне напрямик. Ваш отец был королем. Вы – единственный сын. Ваш отец умирает. Вы – совершеннолетний. Ваш дядюшка становится королем.
Гильденстерн
– Точно.
Розенкранц
– Необычно.
Гильденстерн
– Более чем.
Розенкранц
– Именно. Где вы были в это время?
Гильденстерн
– В Германии.
Розенкранц
– Значит – узурпация?
Гильденстерн
– Он просочился.
Розенкранц
– Это напоминает...
Гильденстерн
– Естественно.
Розенкранц
– Не хотелось бы быть неделикатным, но...
Гильденстерн
– Это общеизвестно.
Розенкранц
– Брак вашей матушки...
Гильденстерн
– Он просочился.
Шаги.
Розенкранц (потупясь).
– Его тело было еще теплым.
Гильденстерн
– Ее тоже.
Розенкранц
– Необычайно.
Гильденстерн
– Непочтенно.
Розенкранц
– Поспешно.
Гильденстерн
– Подозрительно.
Розенкранц
– Заставляет задуматься.
Гильденстерн
– Не думайте, что я не задумывался.
Розенкранц
– И это с братом мужа.
Гильденстерн
– Близкий родственник.
Розенкранц
– Она пошла к нему – -
Гильденстерн
– Слишком близкий.
Розенкранц
– За утешением.
Гильденстерн
– Скверная история.
Розенкранц
– Похоже.
Гильденстерн
– Кровосмешение и адюльтер.
Розенкранц
– Вы так далеко заходите?
Гильденстерн
– Я? Никогда.
Розенкранц
– Подведем итоги. Ваш отец, которого вы любите, умирает. Вы наследник престола. Вы возвращаетесь, чтоб увидеть, что его тело еще не остыло, а младший брат уже забрался на его трон и в его простыни. Оскорбляя физические и нравственные законы. Одновременно. Но почему вы все-таки ведете себя столь странным образом?
Гильденстерн
– Понятия не имею. (Пауза.) Впрочем, вся эта история известна каждой собаке. И все же за нами послали. И мы прибыли.
Розенкранц (насторожившись, прислушивается).
– Слушай! Кажется, музыка,
Гильденстерн
– И мы здесь.
Розенкранц
– Точно оркестр – кажется, я слышу оркестр.
Гильденстерн
– Розенкранц...
Розенкранц (автоматически, весь поглощенный звуками музыки).
– Что?
Пауза, звуки умолкают.
Гильденстерн (с гримасой).
– Гильденстерн...
Розенкранц (раздраженно).
– Что?
Гильденстерн
– Неужто для тебя и в самом деле нет разницы?
Розенкранц (оборачиваясь, тупо).
– А?
Пауза.
Гильденстерн
– Сходи посмотри – он еще там?
Розенкранц
– Кто?
Гильденстерн (жест за кулисы).
– Там.
Розенкранц направляется в глубь сцены, к кулисе; смотрит, потом возвращается и докладывает.
Розенкранц
– Так точно.
Гильденстерн
– Что он поделывает?
Розенкранц повторяет всю процедуру.
Розенкранц
– Разговаривает.
Гильденстерн
– Сам с собой?
Розенкранц снова собирается пойти, но Гильденстерн его удерживает.
– Он что, один?
Розенкранц
– Нет.
Гильденстерн
– Значит, не сам с собой, так?
Розенкранц
– Так, но сам... Кажется, он идет сюда. (Трусливо.) Может, смоемся?
Гильденстерн
– Куда? Теперь не имеем права.
Входит, пятясь спиной к зрителям, Гамлет, сопровождаемый Полонием. Разговаривая, они приближаются к авансцене. Розенкранц и Гильденстерн занимают два противоположных угла на просцениуме.
Гамлет
– ...потому что и сами вы, сударь мой, были бы так же стары, как я, если бы могли, подобно раку, идти задом вперед.
Полоний (в сторону).
– Хоть это и безумие, но в нем есть последовательность. Не хотите ли уйти с этого воздуха, принц?
Гамлет
– В могилу.
Полоний
– Действительно, это значило бы уйти из этого воздуха.
Гамлет идет в глубину сцены; Полоний в это время что-то бормочет, потом громко произносит:
– Высокочтимый принц, я вас смиреннейше покину.
Гамлет
– Нет ничего, сударь, с чем бы я охотнее расстался; разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью, разве что с моею жизнью.
Полоний (пересекает сцену).
– Желаю здравствовать, мой принц. (К Розенкранцу.) Вам надо принца Гамлета? Он здесь.
Розенкранц
– Благослови вас Бог, сэр.
Полоний уходит.
Гильденстерн (окликает Гамлета в глубине сцены).
– Мой досточтимый принц!
Розенкранц
– Мой дражайший принц.
Гамлет останавливается в глубине сцены, оборачивается к ним.
Гамлет
– Мои милейшие друзья! Как поживаешь, Гильденстерн?
(Идет к авансцене с рукой, протянутой к Розенкранцу, Гильденстерн кланяется. Гамлет поправляет себя.)
Ах, Розенкранц!
Они смеются добродушно над ошибкой; все встречаются в середине сцены и, повернувшись спиной к залу, уходят в глубину; Гамлет в середине, он обнимает их за плечи.
– Ребята, как вы живы оба?
Затемнение.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
После поднятия занавеса Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн продолжают беседовать, как в предыдущей сцене. Разговор, который они ведут, поначалу невнятен; первая реплика, которую можно разобрать, – конец короткого монолога Гамлета: см. Шекспир. «Гамлет», акт II, сцена 2.
Гамлет
– Проклятье, в этом есть нечто сверхъестественное, если бы только философия могла до этого докопаться.
Трубы актеров.
Гильденстерн
– Вот и актеры.
Гамлет